{"id":109507,"date":"2018-03-11T10:34:59","date_gmt":"2018-03-11T10:34:59","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/sobre-la-traduccion-de-textos-medicos-especializados-frances-espanol-analisis-terminologico-linga%c2%bca%c2%adstico-y-traductologico\/"},"modified":"2018-03-11T10:34:59","modified_gmt":"2018-03-11T10:34:59","slug":"sobre-la-traduccion-de-textos-medicos-especializados-frances-espanol-analisis-terminologico-linga%c2%bca%c2%adstico-y-traductologico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/traduccion-e-interpretacion\/sobre-la-traduccion-de-textos-medicos-especializados-frances-espanol-analisis-terminologico-linga%c2%bca%c2%adstico-y-traductologico\/","title":{"rendered":"Sobre la traducci\u00f3n de textos m\u00e9dicos especializados (franc\u00e9s-espa\u00f1ol). an\u00e1lisis terminol\u00f3gico, lingu\u00edstico y traductol\u00f3gico"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Esther Astorga Zambrana <\/strong><\/h2>\n<p>T\u00edtulo de la tesis: sobre la traducci\u00f3n de textos m\u00e9dicos especializados (franc\u00e9s-espa\u00f1ol). An\u00e1lisis terminol\u00f3gico, ling\u00ed\u00bc\u00edstico y traductol\u00f3gico resumen: en esta tesis doctoral proponemos una catalogaci\u00f3n de las dificultades encontradas en el an\u00e1lisis de textos especializados pertenecientes al \u00e1mbito de la medicina, escritos originalmente en franc\u00e9s y traducidos a espa\u00f1ol. Entre las unidades de an\u00e1lisis objeto de estudio figuran pr\u00e9stamos, siglas, ep\u00f3nimos, calcos, t\u00e9rminos que denotan percepciones diferentes de la realidad o conceptos para los que no existe un t\u00e9rmino espec\u00edfico en la lengua meta. Desde una perspectiva ling\u00ed\u00bc\u00edstica y estil\u00edstica, las categor\u00edas consideradas son el uso de la voz pasiva, alteraciones en el orden sint\u00e1ctico y procedimientos tales como la transposici\u00f3n y la inclusi\u00f3n. a partir de un an\u00e1lisis cuantitativo y cualitativo de resultados en el par de lenguas franc\u00e9s-espa\u00f1ol, proponemos un estudio comparativo ingl\u00e9s-espa\u00f1ol para estudiar similitudes y diferencias entre ambas combinaciones ling\u00ed\u00bc\u00edsticas con respecto a la traducci\u00f3n de las categor\u00edas anteriormente mencionadas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Sobre la traducci\u00f3n de textos m\u00e9dicos especializados (franc\u00e9s-espa\u00f1ol). an\u00e1lisis terminol\u00f3gico, lingu\u00edstico y traductol\u00f3gico<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Sobre la traducci\u00f3n de textos m\u00e9dicos especializados (franc\u00e9s-espa\u00f1ol). an\u00e1lisis terminol\u00f3gico, lingu\u00edstico y traductol\u00f3gico <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Esther Astorga Zambrana <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 M\u00e1laga<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 25\/06\/2011<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Emilio Ortega Arjonilla<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: nicolas Antonio Campos plaza <\/li>\n<li>helena Lozano miralles (vocal)<\/li>\n<li>chelo Vargas sierra (vocal)<\/li>\n<li>Ana belen Martinez lopez (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Esther Astorga Zambrana T\u00edtulo de la tesis: sobre la traducci\u00f3n de textos m\u00e9dicos especializados (franc\u00e9s-espa\u00f1ol). An\u00e1lisis terminol\u00f3gico, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[7834,2369],"tags":[148267,144147,22236,219018,219019,5907],"class_list":["post-109507","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-malaga","category-traduccion-e-interpretacion","tag-ana-belen-Martinez-lopez","tag-chelo-vargas-sierra","tag-emilio-ortega-arjonilla","tag-esther-astorga-zambrana","tag-helena-lozano-miralles","tag-nicolas-antonio-campos-plaza"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109507","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=109507"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109507\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=109507"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=109507"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=109507"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}