{"id":110284,"date":"2018-03-11T10:36:14","date_gmt":"2018-03-11T10:36:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/el-mundo-maravilloso-de-los-cuentos-kuwaita%c2%ades-y-su-traduccion-al-espanol-desde-una-perspectiva-ideologica-e-intercultural\/"},"modified":"2018-03-11T10:36:14","modified_gmt":"2018-03-11T10:36:14","slug":"el-mundo-maravilloso-de-los-cuentos-kuwaita%c2%ades-y-su-traduccion-al-espanol-desde-una-perspectiva-ideologica-e-intercultural","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/lengua-y-literatura\/el-mundo-maravilloso-de-los-cuentos-kuwaita%c2%ades-y-su-traduccion-al-espanol-desde-una-perspectiva-ideologica-e-intercultural\/","title":{"rendered":"El mundo maravilloso de los cuentos kuwait\u00edes y su traducci\u00f3n al espa\u00f1ol desde una perspectiva ideol\u00f3gica e intercultural"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Afrah Mulla Ali <\/strong><\/h2>\n<p>Nuestra tesis trata un tema totalmente novedoso, se presentan por primera vez traducciones al castellano de veinti\u00fan cuentos kuwait\u00edes procedentes de la tradici\u00f3n oral. Esta tesis pondr\u00e1 de manifiesto una hip\u00f3tesis que gira en torno a las semejanzas y diferencias entre la lengua y la cultura del dialecto kuwait\u00ed y el castellano. La transmisi\u00f3n folkl\u00f3rica nos lleva a traducir unos cuentos que pertenecen a la experiencia humana universal y que tienen mucho en com\u00fan aunque las lenguas y culturas sean diferentes. Nuestra tesis consiste en traducir los cuentos kuwait\u00edes al castellano y catalogarlos por los autores el shamy, camarena y chevalier, beltr\u00e1n, aarne y thompson y uther. Abundan adem\u00e1s las cuestiones de exotismo a la hora de traducir narrativas que pertenecen a culturas diferentes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>El mundo maravilloso de los cuentos kuwait\u00edes y su traducci\u00f3n al espa\u00f1ol desde una perspectiva ideol\u00f3gica e intercultural<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 El mundo maravilloso de los cuentos kuwait\u00edes y su traducci\u00f3n al espa\u00f1ol desde una perspectiva ideol\u00f3gica e intercultural <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Afrah Mulla Ali <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Salamanca<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 15\/07\/2011<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Ovidio Carbonell Cortes<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Mar\u00eda  del carmen africa Vidal claramonte <\/li>\n<li>anna Gil bardaji (vocal)<\/li>\n<li>larosi Haidar atik (vocal)<\/li>\n<li>eva Lapiedra guti\u00e9rrez (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Afrah Mulla Ali Nuestra tesis trata un tema totalmente novedoso, se presentan por primera vez traducciones al [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[33585,8763,636,9386,2369],"tags":[220240,147064,33193,220241,19199,25685],"class_list":["post-110284","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-folklore","category-lengua-y-cultura","category-lengua-y-literatura","category-salamanca","category-traduccion-e-interpretacion","tag-afrah-mulla-ali","tag-anna-gil-bardaji","tag-eva-lapiedra-gutierrez","tag-larosi-haidar-atik","tag-maria-del-carmen-africa-vidal-claramonte","tag-ovidio-carbonell-cortes"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/110284","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=110284"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/110284\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=110284"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=110284"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=110284"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}