{"id":117421,"date":"2018-03-11T10:46:57","date_gmt":"2018-03-11T10:46:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/tragicomedia-de-calixto-y-melibea-anotaciones-cra%c2%adticas-y-textuales-y-version-modernizada\/"},"modified":"2018-03-11T10:46:57","modified_gmt":"2018-03-11T10:46:57","slug":"tragicomedia-de-calixto-y-melibea-anotaciones-cra%c2%adticas-y-textuales-y-version-modernizada","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/lengua-y-literatura\/tragicomedia-de-calixto-y-melibea-anotaciones-cra%c2%adticas-y-textuales-y-version-modernizada\/","title":{"rendered":"Tragicomedia de calixto y melibea. anotaciones cr\u00edticas y textuales y versi\u00f3n modernizada"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Jos\u00e9 Antonio Torregrosa Diaz <\/strong><\/h2>\n<p>Palabras clave: celestina, cr\u00edtica textual, versi\u00f3n modernizada la tragicomedia de calisto y melibea presenta tal cantidad de problemas textuales que constituye un caso \u00fanico en la literatura espa\u00f1ola del siglo de oro. Es, sin duda, una de las obras m\u00e1s complicadas de editar. Contamos con ediciones antiguas que presentan multitud de lecciones diferentes, tenemos noticias de la existencia de otras hoy perdidas, podemos leer parte del primer acto en una copia de \u00e9poca, manuscrita y an\u00f3nima, existen traducciones tempranas a diversas lenguas; nos ha llegado una versi\u00f3n metrificada, bastante fiel, de juan sede\u00f1o, de 1540. Y los mismos testimonios que en unos casos nos ayudan a tomar decisiones filol\u00f3gicas bastante seguras, o incluso definitivas, solo nos dejan otras veces la duda y la vacilaci\u00f3n. Adem\u00e1s, todav\u00eda hoy persisten en el texto numerosos pasajes cuyo sentido literal no ha sido desentra\u00f1ado o ha sido mal explicado. partiendo de la edici\u00f3n de la &quot;biblioteca cl\u00e1sica&quot; (editorial cr\u00edtica 2000 y real academia espa\u00f1ola  2011), hemos hecho un recorrido por los veinti\u00fan actos del texto celestinesco (y tambi\u00e9n por los llamados paratextos) para analizar y explicar una multitud de pasajes de la obra que a\u00fan hoy presentan problemas de fijaci\u00f3n textual o de comprensi\u00f3n. Entre ellos, unos cuantos han suscitado un enorme inter\u00e9s cr\u00edtico, pero otros muchos han vivido libres del asedio y el an\u00e1lisis, bien porque se daban por buenas determinadas lecciones en ellos, bien porque no han levantado sospecha de complejidad, bien porque se cre\u00eda explicarlos adecuadamente, cuando no era as\u00ed. el resultado de nuestro trabajo ha sido el conjunto de seiscientas notas que ofrecemos aqu\u00ed. Notas de \u00edndole diversa y extensi\u00f3n variada: las hay sobre aspectos textuales, de interpretaci\u00f3n e incluso sobre fuentes literarias; algunas, breves y concisas; otras, convertidas en peque\u00f1os art\u00edculos. Creemos que constituyen un aporte sustancial de novedades y una contribuci\u00f3n valiosa para una futura edici\u00f3n cr\u00edtica de celestina.  la segunda tarea que hemos acometido resulta, en apariencia, muy distinta de la primera y, sin embargo, emana de ella: una versi\u00f3n actualizada de la tragicomedia pensada para acercar la obra a lectores que no poseen preparaci\u00f3n filol\u00f3gica. Realizada sobre el texto cr\u00edtico previamente debatido, la hemos llevado con la convicci\u00f3n de que era posible modernizar la obra sin traicionar en exceso el esp\u00edritu y la letra del original. Es una versi\u00f3n que traslada frase a frase la obra de rojas, sin eliminaciones ni circunloquios que oculten una rehuida de los pasajes m\u00e1s dificultosos; una versi\u00f3n que respeta su sintaxis y otros aspectos que constituyen las se\u00f1as de identidad estil\u00edstica del autor; una versi\u00f3n moderna, pero no a lo moderno, pues hemos buscado siempre usar un vocabulario acorde a nuestro cl\u00e1sico. Estas caracter\u00edsticas diferencian nuestro intento de las muchas versiones juveniles que llenan el mercado editorial, acr\u00edticas y sin otro inter\u00e9s que trasladar la trama. En consecuencia, creemos que permitir\u00e1 a muchos lectores leer la tragicomedia con m\u00e1s comodidad y sin perder el sabor del texto original.   abstract:    keywords: celestina, textual criticism, modernized version the tragicomedia de calisto y melibea displays such an amount of textual problems that it represents a unique case in the spanish literature of the  golden age. It is undoubtedly one of the most complicated works to edit. On the one hand, we can take into account old editions that present multitude of different readings. We also have news of the existence of others which are lost today. It is possible to read part of the first act on a handwritten anonymous copy of the epoch. Besides, early translations to several languages are available, too. Even more, we have received a fairly faithful versified version of juan sede\u00f1o, 1540. However, the same texts that, in some cases, help us make quite safe or even definitive philological decisions, in others leave us in doubt and hesitation. In addition, there are still numerous passages whose literal meaning has not been unraveled or has been poorly explained.   starting from the edition of the &quot;biblioteca cl\u00e1sica&quot; (editorial cr\u00edtica 2000 and real academia espa\u00f1ola  2011), we have made an itinerary through the twenty-one acts of celestina text (and also by the so called paratexts) to analyze and explain a multitude of passages of the work that even today present problems of textual fixation or understanding. Among them, a few have aroused enormous critical interest, but many others have lived free from discussion and analysis, either because certain readings were taken for good, they had not lifted suspicion of complexity, or it was believed they had been properly explained, when it was not so. the result of our work has been the set of six hundred notes provided here. Notes which are of diverse kind and varied in extension: there are some about textual aspects, interpretation and even about literary sources; some are brief and concise; others have turned out to become small essays. We believe they are a substantial contribution of novelties and a valuable enrichment for a future critical edition of celestina. the second task we have undertaken looks very different from the first and yet it emerges from it: an modernized version of the tragicomedia thought to set the work close to readers who do not possess philological knowledge. Emanating from the critical text previously discussed, we have undertaken this task with the conviction that it was possible to modernize the work without betraying too much the spirit and the letter of the original. It is a version that translates the work of rojas sentence by sentence, without deletions or circumlocutions that hide an avoidance to face the most difficult passages; one that respects its original syntax and other aspects that constitute the signs of the stylistic identity of the author; a modern version, but not in modern fashion, as we have always sought to use a vocabulary in compliance with our classic. These characteristics differentiate our attempt of the many versions edited for young students. These editions, which fill the publishing market, lack a close readings and have no other interest than translating the plot. Consequently, we believe that our version will allow many readers enjoy the tragicomedia with more comfort and without losing the flavor of the original text.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Tragicomedia de calixto y melibea. anotaciones cr\u00edticas y textuales y versi\u00f3n modernizada<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Tragicomedia de calixto y melibea. anotaciones cr\u00edticas y textuales y versi\u00f3n modernizada <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Jos\u00e9 Antonio Torregrosa Diaz <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Murcia<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 28\/04\/2015<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Francisco Javier Diez De Revenga Torres<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Antonio G\u00f3mez yebra <\/li>\n<li>Rafael Gonz\u00e1lez ca\u00f1al (vocal)<\/li>\n<li>Juan Cano conesa (vocal)<\/li>\n<li>Ana Luisa Baquero escudero (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Jos\u00e9 Antonio Torregrosa Diaz Palabras clave: celestina, cr\u00edtica textual, versi\u00f3n modernizada la tragicomedia de calisto y melibea [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[636,8235],"tags":[41826,8129,8638,231376,49508,55465],"class_list":["post-117421","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lengua-y-literatura","category-murcia","tag-ana-luisa-baquero-escudero","tag-antonio-gomez-yebra","tag-francisco-javier-diez-de-revenga-torres","tag-jose-antonio-torregrosa-diaz","tag-juan-cano-conesa","tag-rafael-gonzalez-canal"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117421","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=117421"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117421\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=117421"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=117421"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=117421"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}