{"id":12132,"date":"2001-10-07T00:00:00","date_gmt":"2001-10-07T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/teoria-y-practica-de-la-traduccion-literaria-del-arabe-al-espanol\/"},"modified":"2001-10-07T00:00:00","modified_gmt":"2001-10-07T00:00:00","slug":"teoria-y-practica-de-la-traduccion-literaria-del-arabe-al-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/teoria-y-practica-de-la-traduccion-literaria-del-arabe-al-espanol\/","title":{"rendered":"Teor\u00eda y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n literaria del \u00e1rabe al espa\u00f1ol."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Aly Tawfik Mohamed-essawy <\/strong><\/h2>\n<p>Esta tesis doctoral consta de tres partes:  la primera parte de la historia de la traducci\u00f3n en la cultura arabe-isl\u00e1mica (siglos vii-xii). En esta parte se recopilan informaciones dispersa en fuentes \u00e1rabes medievales, y otras en trabajos modernos sobre la actividad traductor.  la segunda parte es una aproximaci\u00f3n te\u00f3rica al fen\u00f3meno traductor. en ella se &#8212;  &#8212; a los temas principales de los estudios de traductolop\u00eda, como la traductibilidad e intraducibilidad, la fidelidad , e &#8211;, la&#8211; de traducci\u00f3n, etc. Se bordan otros m\u00e9todos, conceptos, tendencia de mayor repercusi\u00f3n en esta disciplina.  la tercera prte, de car\u00e1cter eminentemente pr\u00e1ctico, consiste en llevar a cabo un an\u00e1lisis traductol\u00f3gico constructivo de las traducciones de la novela de naquis mahfuz &#8212;, en lengua castellana, catalana e inglesa.  en dicho an\u00e1lisis, se tratan los aspectos m\u00e1s relevantes, en la traducci\u00f3n literaria del \u00e1rabe al espa\u00f1ol como el proceso de la traducci\u00f3n, los procedimientos t\u00e9cnicos, los nombre propios, las incidencias de los &#8211;, los falsos amigos y los casos de intertextualidad entre otros.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Teor\u00eda y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n literaria del \u00e1rabe al espa\u00f1ol.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Teor\u00eda y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n literaria del \u00e1rabe al espa\u00f1ol. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Aly Tawfik Mohamed-essawy <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Sevilla<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 10\/07\/2001<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Eugenia G\u00e1lvez V\u00e1zquez<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: manuel Ariza viguera <\/li>\n<li>carmen Ruiz bravo-villasante (vocal)<\/li>\n<li>mahomoud Elsayed aly (vocal)<\/li>\n<li> Thomas de Antonio  M\u00aa clara (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Aly Tawfik Mohamed-essawy Esta tesis doctoral consta de tres partes: la primera parte de la historia de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,10715,2369],"tags":[39730,7681,39731,39732,7909,39733],"class_list":["post-12132","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-sevilla","category-traduccion-e-interpretacion","tag-aly-tawfik-mohamed-essawy","tag-carmen-ruiz-bravo-villasante","tag-eugenia-galvez-vazquez","tag-mahomoud-elsayed-aly","tag-manuel-ariza-viguera","tag-thomas-de-antonio-ma-clara"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12132","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12132"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12132\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12132"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12132"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12132"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}