{"id":136514,"date":"2026-01-12T16:58:00","date_gmt":"2026-01-12T16:58:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-traduccion-inglesa-de-carcel-de-amor-de-diego-de-san-pedro-su-relacion-con-las-versiones-italiana-y-francesa\/"},"modified":"2026-01-12T16:58:00","modified_gmt":"2026-01-12T16:58:00","slug":"la-traduccion-inglesa-de-carcel-de-amor-de-diego-de-san-pedro-su-relacion-con-las-versiones-italiana-y-francesa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-traduccion-inglesa-de-carcel-de-amor-de-diego-de-san-pedro-su-relacion-con-las-versiones-italiana-y-francesa\/","title":{"rendered":"La traduccion inglesa de carcel de amor de diego de san pedro: su relacion con las versiones italiana y francesa"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Jes\u00fas Calvo Martin <\/strong><\/h2>\n<p>Se trata de un trabajo original de investigacion de once capitulos mas introduccion conclusiones, notas bibliograficas y bibliografia, sobre la primera traduccion inglesa de carcel de amor, hecha por lord berners. Analiza detalladamente dicha traduccion, comparandola con las versiones hechas anteriormente en italiana, por lelio manfredi, y en frances, por gilles corrozet. El contenido es el siguiente:  primer capitulo: carcel de amor: exito e influencia segundo capitulo: lord berners y la actividad traductora tercer capitulo: diego de san pedro, lord berners y la retorica cuarto capitulo: los prologos quinto capitulo: analisis comparativo de las traducciones sexto capitulo: omisiones y adiciones septimo capitulo: dobletes lexicos octavo capitulo: algunos detalles lexicos noveno capitulo: formas verbales decimo capitulo: paralelismos. Undecimo: continuacion de nicolas nu\u00f1ez<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La traduccion inglesa de carcel de amor de diego de san pedro: su relacion con las versiones italiana y francesa<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La traduccion inglesa de carcel de amor de diego de san pedro: su relacion con las versiones italiana y francesa <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Jes\u00fas Calvo Martin <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Valladolid<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 01\/01\/1991<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li> Ruiz Ruiz Jos\u00e9 M.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Francisco Fernandez Fernandez <\/li>\n<li>Tomas Ramos Orea (vocal)<\/li>\n<li>Roberto Ruiz Capellan (vocal)<\/li>\n<li>Ines Praga Terente (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Jes\u00fas Calvo Martin Se trata de un trabajo original de investigacion de once capitulos mas introduccion conclusiones, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,4139,62,2369,12451],"tags":[2441,33310,250945,12658,7613,22324],"class_list":["post-136514","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-comparada","category-linguistica-sincronica","category-traduccion-e-interpretacion","category-valladolid","tag-francisco-fernandez-fernandez","tag-ines-praga-terente","tag-jesus-calvo-martin","tag-roberto-ruiz-capellan","tag-ruiz-ruiz-jose-m","tag-tomas-ramos-orea"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136514","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=136514"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/136514\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=136514"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=136514"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=136514"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}