{"id":15444,"date":"2002-05-02T00:00:00","date_gmt":"2002-05-02T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/antoni-pous-poeta-i-traductor\/"},"modified":"2002-05-02T00:00:00","modified_gmt":"2002-05-02T00:00:00","slug":"antoni-pous-poeta-i-traductor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/antoni-pous-poeta-i-traductor\/","title":{"rendered":"Antoni pous, poeta i traductor"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Ram\u00f3n Farr\u00e9s Punt\u00ed <\/strong><\/h2>\n<p>Antoni pous, poeta i traductor, es un estudio monogr\u00e1fico de la figura de antoni pous i argila (manlleu, 1932 -barcelona, 1976), activista cultural y hombre de letras que destac\u00f3 de muy joven, en la inmediata postguerra, como poeta de gran talento, que en los a\u00f1os sesenta llev\u00f3 a cabo una tarea cultural y pedag\u00f3gica de gran trascendencia en igualdad, con la fundaci\u00f3n del grupo lact\u00e1nia y la creaci\u00f3n de la revista \u00abtextos\u00bb, que a partir de 1968 impuls\u00f3 de manera decisiva los estudios de lengua y literatura catalanas en el \u00e1mbito alem\u00e1n, primero desde t\u00ed\u00bcbngen y despu\u00e9s zurich, y que finalmente, con su trabajo de traductor, introdujo en el \u00e1mbito literario catal\u00e1n la obra de dos autores cl\u00e1sicos del siglo xx: walter benjamin y paul celan.  la tesis se divide en cuatro grandes bloques: el primero reconstruye la trayectoria vital de pous a partir de sus propios escritos y del testimonio de las personas que lo trataron directamente, el segundo analiza los textos en prosa que nos dej\u00f3 pous, tanto los publicados como los in\u00e9ditos, con el fin de esbozar sus ideas sobre la religi\u00f3n, la filosof\u00eda, la pol\u00edtica y la literatura; el tercero recoge y comenta su obra po\u00e9tica, en gran parte in\u00e9dita, y traza su evoluci\u00f3n desde el simbolismo de sus inicios hasta el hermetismo influido por paul clean de la \u00faltima \u00e9poca, pasando por la poes\u00eda de tono social de finales de los sesenta; finalmente, el cuarto bloque cataloga y analiza las versiones que pous llev\u00f3 a cabo de textos po\u00e9ticos, teol\u00f3gicos y filos\u00f3ficos al catal\u00e1n, especialmente del alem\u00e1n, con especial atenci\u00f3n a sus seleciones de textos de walter benjam\u00edn y paul celan, las primeras que se hicieron al catal\u00e1n, as\u00ed como sus versiones en alem\u00e1n, realizadas en colaboraci\u00f3n con johannes h\u00ed\u00b6sle, de poes\u00eda catalana del siglo xx.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Antoni pous, poeta i traductor<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Antoni pous, poeta i traductor <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Ram\u00f3n Farr\u00e9s Punt\u00ed <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Aut\u00f3noma de barcelona<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 05\/02\/2002<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Joan Fontcuberta Gel<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: alfonsina Jan\u00e9s <\/li>\n<li>anna Rossell (vocal)<\/li>\n<li>pilar Estelrich arce (vocal)<\/li>\n<li>ramon Pinyol i torrents (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Ram\u00f3n Farr\u00e9s Punt\u00ed Antoni pous, poeta i traductor, es un estudio monogr\u00e1fico de la figura de antoni [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[148,147,59,60,628,2369],"tags":[49258,49259,48572,33819,49257,49260],"class_list":["post-15444","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-analisis-literario","category-ciencias-de-las-artes-y-las-letras","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-teoria-analisis-y-critica-literarios","category-traduccion-e-interpretacion","tag-alfonsina-janes","tag-anna-rossell","tag-joan-fontcuberta-gel","tag-pilar-estelrich-arce","tag-ramon-farres-punti","tag-ramon-pinyol-i-torrents"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15444","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15444"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15444\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15444"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15444"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15444"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}