{"id":17830,"date":"2018-03-09T09:06:06","date_gmt":"2018-03-09T09:06:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/espana-y-sus-traductores-en-marruecos-1859-1936-contribucion-a-la-historia-de-la-traduccion\/"},"modified":"2018-03-09T09:06:06","modified_gmt":"2018-03-09T09:06:06","slug":"espana-y-sus-traductores-en-marruecos-1859-1936-contribucion-a-la-historia-de-la-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/espana-y-sus-traductores-en-marruecos-1859-1936-contribucion-a-la-historia-de-la-traduccion\/","title":{"rendered":"Espa\u00f1a y sus traductores en marruecos (1859-1936) contribuci\u00f3n a la historia de la traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Moukad Zarrouk <\/strong><\/h2>\n<p>El presente trabajo de investigaci\u00f3n versa sobre la labor realizada por los traductores de espa\u00f1a en marruecos entre la guerra de tetu\u00e1n (1859-60) y la guerra civil espa\u00f1ola. El an\u00e1lisis de esta labor se realiza en el marco de una serie de reflexiones relativas al contexto general del tema de esta tesis.  este contexto est\u00e1 marcado por una reflexi\u00f3n general sobre el papel de la lengua, la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n en el contexto colonial. asimismo, la relaci\u00f3n entre los arabistas espa\u00f1oles y la cuesti\u00f3n de marruecos sirve para arrojar la luz sobre el marco general de este trabajo de investigaci\u00f3n.  el papel pol\u00edtico de los traductores de espa\u00f1a en marruecos en esta tesis empieza con la guerra de tetu\u00e1n y el contexto de la gestaci\u00f3n colonial en el cual el truchim\u00e1n toma parte en el forcejeo diplom\u00e1tico entre las distintas representaciones europeas ubicadas en el imperio de marruecos.  con el establecimiento del protectorado espa\u00f1ol en marruecos, el papel de los traductores de \u00e1rabe entra en otra dimensi\u00f3n, ya que estos intermediarios ling\u00ed\u00bc\u00edsticos llegan a tomar parte en una serie de asuntos pol\u00edticos delicados, y con la aparici\u00f3n del nacionalismo marroqu\u00ed se convierten en un eficaz instrumento de dominaci\u00f3n del colonizado. Con el desencadenamiento de la guerra civil espa\u00f1ola algunos miembros de la elite de traductores de \u00e1rabe consigue rentabilizar su experiencia pol\u00edtica en distintas circunstancias.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Espa\u00f1a y sus traductores en marruecos (1859-1936) contribuci\u00f3n a la historia de la traducci\u00f3n<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Espa\u00f1a y sus traductores en marruecos (1859-1936) contribuci\u00f3n a la historia de la traducci\u00f3n <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Moukad Zarrouk <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Aut\u00f3noma de Madrid<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 27\/06\/2002<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Bernab\u00e9 L\u00f3pez Garc\u00eda<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: manuela Marin ni\u00f1o <\/li>\n<li>nicolas Roser neboy (vocal)<\/li>\n<li>anthony Rym (vocal)<\/li>\n<li>eloy Mart\u00edn corrales (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Moukad Zarrouk El presente trabajo de investigaci\u00f3n versa sobre la labor realizada por los traductores de espa\u00f1a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,2369],"tags":[55617,5650,38029,4773,55615,55616],"class_list":["post-17830","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-traduccion-e-interpretacion","tag-anthony-rym","tag-bernabe-lopez-garcia","tag-eloy-martin-corrales","tag-manuela-marin-nino","tag-moukad-zarrouk","tag-nicolas-roser-neboy"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17830","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17830"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17830\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17830"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17830"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17830"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}