{"id":38777,"date":"1998-05-11T00:00:00","date_gmt":"1998-05-11T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/acercamiento-a-la-traduccion-de-textos-de-naturaleza-juridica-italiano-espanol-un-caso-practico-el-arbitraje\/"},"modified":"1998-05-11T00:00:00","modified_gmt":"1998-05-11T00:00:00","slug":"acercamiento-a-la-traduccion-de-textos-de-naturaleza-juridica-italiano-espanol-un-caso-practico-el-arbitraje","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/acercamiento-a-la-traduccion-de-textos-de-naturaleza-juridica-italiano-espanol-un-caso-practico-el-arbitraje\/","title":{"rendered":"Acercamiento a la traduccion de textos de naturaleza juridica (italiano-espa\u00f1ol). un caso practico: el arbitraje."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Carmen Mata Pastor <\/strong><\/h2>\n<p>Conscientes de la distancia que separa a la teor\u00eda y a la pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n, y conscientes tambi\u00e9n de la necesidad apremiante de salvar dicha distancia, con la presente tesis doctoral proponemos la did\u00e1ctica de traducci\u00f3n como un terreno neutral en el que pueden reconciliarse ambas perspectivas.  el formador de traductores, que est\u00e1 al corriente de las aportaciones de los traduct\u00f3logos, puede iniciar a sus alumnos en la reflexi\u00f3n sobre el fen\u00f3meno traductor y someter a prueba las propuestas de los te\u00f3ricos de la traducci\u00f3n. Para ello, el profesor puede servirse de experiencias reales que acerquen al traductor en formaci\u00f3n al mercado de trabajo.  una reflexi\u00f3n v\u00e1lida para la did\u00e1ctica y que puede aunar teor\u00eda y pr\u00e1ctica pasa por considerar los textos que se traducen como actos de comunicaci\u00f3n. A partir de esta consideraci\u00f3n, proponemos un estudio de la traducci\u00f3n como proceso y no como producto. Creemos que s\u00f3lo un an\u00e1lisis del proceso traslativo permite comprender los motivos que han llevado al traductor a tomar determinadas decisiones y, por lo tanto, valorar la actuaci\u00f3n del traductor.  para ilustrar esta propuesta de aproximaci\u00f3n entre teor\u00eda y pr\u00e1ctica en el terreno de la did\u00e1ctica, nos servimos de un encargo de traducci\u00f3n real. Se trata de un texto de naturaleza jur\u00eddica de un juicio arbitral, y se solicita su traducci\u00f3n del italiano al espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Acercamiento a la traduccion de textos de naturaleza juridica (italiano-espa\u00f1ol). un caso practico: el arbitraje.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Acercamiento a la traduccion de textos de naturaleza juridica (italiano-espa\u00f1ol). un caso practico: el arbitraje. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Carmen Mata Pastor <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Granada<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 05\/11\/1998<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Pedro San Gines Aguilar<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Jos\u00e9 andres De molina redondo <\/li>\n<li>Elena Echeverr\u00eda pereda (vocal)<\/li>\n<li>Mar\u00eda  dolores Valencia mir\u00f3n (vocal)<\/li>\n<li>leandro F\u00e9lix fern\u00e1ndez (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Carmen Mata Pastor Conscientes de la distancia que separa a la teor\u00eda y a la pr\u00e1ctica de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,4139,62],"tags":[100423,7923,99111,35300,100424,4214],"class_list":["post-38777","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-comparada","category-linguistica-sincronica","tag-carmen-mata-pastor","tag-elena-echeverria-pereda","tag-jose-andres-de-molina-redondo","tag-leandro-felix-fernandez","tag-maria-dolores-valencia-miron","tag-pedro-san-gines-aguilar"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38777","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38777"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38777\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38777"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38777"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=38777"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}