{"id":42381,"date":"1999-01-01T00:00:00","date_gmt":"1999-01-01T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/estudio-comparativo-de-diferentes-metodos-de-evaluacion-de-traduccion-general-ingles-espanol\/"},"modified":"1999-01-01T00:00:00","modified_gmt":"1999-01-01T00:00:00","slug":"estudio-comparativo-de-diferentes-metodos-de-evaluacion-de-traduccion-general-ingles-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/estudio-comparativo-de-diferentes-metodos-de-evaluacion-de-traduccion-general-ingles-espanol\/","title":{"rendered":"Estudio comparativo de diferentes metodos de evaluacion de traduccion general (ingles-espa\u00f1ol)."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Christopher Waddington <\/strong><\/h2>\n<p>El objetivo de esta tesis es investigar diferentes m\u00e9todos de evaluaci\u00f3n de la traducci\u00f3n general inversa, que forma parte del primer ciclo de la licenciatura espa\u00f1ola de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n. El trabajo se divide en dos partes: una revisi\u00f3n del estado de la cuesti\u00f3n y una parte experimental. La revisi\u00f3n te\u00f3rica abarca la definici\u00f3n del error de traducci\u00f3n, la b\u00fasqueda de criterios de evaluaci\u00f3n, los intentos de definir el constructor de la competencia traductora, y, finalmente, la evaluaci\u00f3n basada en los estudios de sociolingu\u00edstica y psicolingu\u00edstica. en la parte experimental se estudian diferentes m\u00e9todos de evaluaci\u00f3n, tanto anal\u00edticos (basados en el an\u00e1lisis de errores) como hol\u00edsticos, que est\u00e1n actualmente en uso en el \u00e1mbito profesional o acad\u00e9mico. Los resultados de una encuesta enviada a universidades nacionales y extranjeras sobre la naturaleza de los m\u00e9todos de evaluaci\u00f3n empleados sirven de base para escoger y elaborar los cuatro m\u00e9todos utilizados en el experimento: dos m\u00e9todos anl\u00edticos, un m\u00e9todo hol\u00edstico y un m\u00e9todo anal\u00edtico-hol\u00edstico. Se estudian la validez y la fiabilidad de estos m\u00e9todos mediante diferentes an\u00e1lisis estad\u00edsticos de los resultados obtenidos a ra\u00edz de su aplicaci\u00f3n por cinco correctores a 64 traducciones realizadas por alumnos universitarios en un examen de la licenciatura.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Estudio comparativo de diferentes metodos de evaluacion de traduccion general (ingles-espa\u00f1ol).<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Estudio comparativo de diferentes metodos de evaluacion de traduccion general (ingles-espa\u00f1ol). <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Christopher Waddington <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Pontificia comillas<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 01\/01\/1999<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Pedro Morales Vallejo<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: roberto Dengler gassin <\/li>\n<li>domingo Jos\u00e9 Gallego gil (vocal)<\/li>\n<li>Juan  Jes\u00fas Zaro vera (vocal)<\/li>\n<li>Juan  Manuel Cobo suero (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Christopher Waddington El objetivo de esta tesis es investigar diferentes m\u00e9todos de evaluaci\u00f3n de la traducci\u00f3n general [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,18397,656,2369],"tags":[43460,17106,5465,7696,18431,36784],"class_list":["post-42381","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-pontificia-comillas","category-traduccion-automatica","category-traduccion-e-interpretacion","tag-christopher-waddington","tag-domingo-jose-gallego-gil","tag-juan-jesus-zaro-vera","tag-juan-manuel-cobo-suero","tag-pedro-morales-vallejo","tag-roberto-dengler-gassin"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42381","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42381"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42381\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42381"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42381"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42381"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}