{"id":4726,"date":"1995-01-01T00:00:00","date_gmt":"1995-01-01T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/1995\/01\/01\/la-pragmatica-en-la-traduccion-teatral-de-chateau-en-suede-de-francoise-sagan\/"},"modified":"1995-01-01T00:00:00","modified_gmt":"1995-01-01T00:00:00","slug":"la-pragmatica-en-la-traduccion-teatral-de-chateau-en-suede-de-francoise-sagan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-pragmatica-en-la-traduccion-teatral-de-chateau-en-suede-de-francoise-sagan\/","title":{"rendered":"La pragmatica en la traduccion teatral de \u00abchateau en suede\u00bb de francoise sagan."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Marina Aragon Cobo <\/strong><\/h2>\n<p>Me he propuesto traducir teatro con un enfoque pragmatico, para aproximarme a la exigencia performativa del texto traducido, es decir, a su representacion escenica y para intentar reconstruir la intencion comunicativa del original. El corpus elegido, corresponde a unos fragmentos de \u00abchateau en suede\u00bb, de francoise sagan. Aparte de su traduccion, he realizado un analisis del texto original (que llamo t-o) y una critica de una traduccion ya publicada (o t-1), cuyos autores son: julio arroyo y alfredo crespo (de la editorial plaza &amp; janes).  la metodolog\u00eda fundamental en la que se basa este trabajo, depende de los tres sectores de la pragmatica que contempla catherine kerbrat-orecchioni, para el estudio del texto dramatico: la pragmatica enunciativa, la pragmatica ilocutoria y la pragmatica conversacional los limites impuestos al presente estudio, no me han permitido profundizar en muchas cuestiones como son: la prosodia, el analisis estructural de las conversaciones (que da cuenta de los diferentes constituyentes de la conversacion, en particular de los echanges o cambios de turno), los conectores en su uso en el dialogo, etc&#8230; A pesar de haber tenido que reducir el ambito de mi estudio, creo sin embargo que la pragmatica, en sus tres vertientes (ilocutoria, enunciativa y conversacional), aporta una riqueza considerable a la traduccion teatral, ya que permite penetrar mejor en el sentido del texto dramatico y hacerlo mas comunicativo<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La pragmatica en la traduccion teatral de \u00abchateau en suede\u00bb de francoise sagan.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La pragmatica en la traduccion teatral de \u00abchateau en suede\u00bb de francoise sagan. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Marina Aragon Cobo <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Alicante<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 01\/01\/1995<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Francisco Ramon Trives<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Enrique Alcar\u00e1z Var\u00f3 <\/li>\n<li>Estanislao Ramon Trives (vocal)<\/li>\n<li>Jes\u00fas Cantera  Ortiz De Urbina (vocal)<\/li>\n<li>Francisco Torres Monreal (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Marina Aragon Cobo Me he propuesto traducir teatro con un enfoque pragmatico, para aproximarme a la exigencia [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[19166,59,60,62,2369],"tags":[11745,16716,19225,19226,889,19224],"class_list":["post-4726","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alicante","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-sincronica","category-traduccion-e-interpretacion","tag-enrique-alcaraz-varo","tag-estanislao-ramon-trives","tag-francisco-ramon-trives","tag-francisco-torres-monreal","tag-jesus-cantera-ortiz-de-urbina","tag-marina-aragon-cobo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4726","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4726"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4726\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4726"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4726"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4726"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}