{"id":56805,"date":"2018-03-09T22:44:37","date_gmt":"2018-03-09T22:44:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/teorias-postcoloniales-de-la-traduccion-una-aproximacion-cra%c2%adtica\/"},"modified":"2018-03-09T22:44:37","modified_gmt":"2018-03-09T22:44:37","slug":"teorias-postcoloniales-de-la-traduccion-una-aproximacion-cra%c2%adtica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/traduccion-e-interpretacion\/teorias-postcoloniales-de-la-traduccion-una-aproximacion-cra%c2%adtica\/","title":{"rendered":"Teor\u00edas postcoloniales de la traducci\u00f3n: una aproximaci\u00f3n cr\u00edtica"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Njikam Idrissou <\/strong><\/h2>\n<p>Los estudios sobre la traducci\u00f3n han atravesado distintas \u00e9pocas que han coincidido en muchas ocasiones con las diferentes corrientes de pensamientos literarios, culturales y filos\u00f3ficos que ha experimentado la cultura occidental. en este estudio se ha planteado los problemas fundamentales de la traducci\u00f3n como disciplina integradora, siguiendo modelos hermen\u00e9uticos textuales, a trav\u00e9s de las \u00faltimas teor\u00edas de la traducci\u00f3n. el trabajo comienza delimitando el objeto de estudio que aborda cuestiones fundamentales que caracterizan la teor\u00eda poscolonial de la traducci\u00f3n, lengua y poder, el discurso colonial, traducci\u00f3n y diferencia cultural. plantea la caracterizaci\u00f3n de la teor\u00eda feminista de la traducci\u00f3n, discriminaci\u00f3n y violencia masculina, feminismo y reivindicaci\u00f3n de la virilidad en la traducci\u00f3n. aborda el estudio del enfoque desconstructivista de la traducci\u00f3n y sus facetas como traducci\u00f3n y originalidad, lengua y contaminaci\u00f3n hibridaci\u00f3n y tercer espacio cultural, \u00e9tica, traducci\u00f3n e identidad el cambio de milenio conoce profundas mutaciones que han provocado la globalizaci\u00f3n y la mundializaci\u00f3n con todo lo que comporta como las nuevas tecnolog\u00eda, la inform\u00e1tica y los negocios. la producci\u00f3n textual que acompa\u00f1a estas mutaciones llama la atenci\u00f3n de los investigadores, traductores, int\u00e9rpretes, termin\u00f3logos, historiadores y sobre todo polit\u00f3logos. en este trabajo se estudian nuevos elementos, sobre todo terminol\u00f3gicos, de usos frecuentes, la b\u00fasqueda de equivalentes a partir de soportes paralelos en lo que respecta al hecho de tener que ser traducidos e interpretados, en vista del car\u00e1cter particular del lenguaje especializado en materia de cultura.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Teor\u00edas postcoloniales de la traducci\u00f3n: una aproximaci\u00f3n cr\u00edtica<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Teor\u00edas postcoloniales de la traducci\u00f3n: una aproximaci\u00f3n cr\u00edtica <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Njikam Idrissou <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Salamanca<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 26\/01\/2007<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Mar\u00eda  Del Carmen Africa Vidal Claramonte<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: mercedes Tric?s preckler <\/li>\n<li>adoracion Sales salvador (vocal)<\/li>\n<li>roman Alvarez rodriguez (vocal)<\/li>\n<li>Mar\u00eda Calzada perez (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Njikam Idrissou Los estudios sobre la traducci\u00f3n han atravesado distintas \u00e9pocas que han coincidido en muchas ocasiones [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[9386,2369],"tags":[71650,125531,19199,34166,125530,11023],"class_list":["post-56805","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-salamanca","category-traduccion-e-interpretacion","tag-adoracion-sales-salvador","tag-maria-calzada-perez","tag-maria-del-carmen-africa-vidal-claramonte","tag-mercedes-trics-preckler","tag-njikam-idrissou","tag-roman-alvarez-rodriguez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56805","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=56805"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56805\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=56805"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=56805"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=56805"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}