{"id":5798,"date":"1995-01-01T00:00:00","date_gmt":"1995-01-01T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/1995\/01\/01\/desplazamiento-de-traduccion-en-el-cuarteto-de-alejandria-de-l-durrell-un-ejercicio-en-traductologia-descriptiva-con-un-enfoque-funcional-combinado\/"},"modified":"1995-01-01T00:00:00","modified_gmt":"1995-01-01T00:00:00","slug":"desplazamiento-de-traduccion-en-el-cuarteto-de-alejandria-de-l-durrell-un-ejercicio-en-traductologia-descriptiva-con-un-enfoque-funcional-combinado","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/desplazamiento-de-traduccion-en-el-cuarteto-de-alejandria-de-l-durrell-un-ejercicio-en-traductologia-descriptiva-con-un-enfoque-funcional-combinado\/","title":{"rendered":"\u00abdesplazamiento de traduccion en el cuarteto de alejandria de l. durrell: un ejercicio en traductolog\u00eda descriptiva con un enfoque funcional combinado\u00bb."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong>  Sanchez Garcia Jes\u00fas M. <\/strong><\/h2>\n<p>La tesis tiene dos objetivos fundamentales: elaborar una nueva metodolog\u00eda para la descripcion representativa de los desplazamientos lexicosemanticos en la traduccion de novelas extensas y ponerla en practica en cuanto a la traduccion del tema del amor de the alexandria quartet de l. Durrell. Tras proporcionar apropiada fundamentacion teorica, abordamos los problemas practicos para llegar a un corpus traductologico partiendo de un corpus lexico que se obtiene desde el estudio del campo del amor en el sistema. El enfoque, funcional combinado, implica la dimension lexica, cognitiva, textual y procedimental o pragmatico- cognitiva; en ellas se asienta la interpretacion a partir de la que estudiamos los desplazamientos. Lo que nos interesa es investigar con nuestra metodolog\u00eda los efectos macroestructurales de los desplazamientos aludidos. Con espiritu integrador, consideramos la traductolog\u00eda como una disciplina critica e interpretativa y la interpretacion como propuesta intersubjetiva que establece un pacto cooperativo con el texto, cuyas continuidades las vemos como manifestacion de la intencion del autor y como guias para la interpretacion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>\u00abdesplazamiento de traduccion en el cuarteto de alejandria de l. durrell: un ejercicio en traductolog\u00eda descriptiva con un enfoque funcional combinado\u00bb.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 \u00abdesplazamiento de traduccion en el cuarteto de alejandria de l. durrell: un ejercicio en traductolog\u00eda descriptiva con un enfoque funcional combinado\u00bb. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0  Sanchez Garcia Jes\u00fas M. <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Granada<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 01\/01\/1995<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Pamela Faber Blanchard<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Tomas Albaladejo Mayordomo <\/li>\n<li>\u00e1ngel Miguel Felices Lago (vocal)<\/li>\n<li>Juan  Jes\u00fas Zaro Vera (vocal)<\/li>\n<li>Ricardo Mairal Us\u00f3n (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Sanchez Garcia Jes\u00fas M. La tesis tiene dos objetivos fundamentales: elaborar una nueva metodolog\u00eda para la descripcion [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,423,2369],"tags":[22405,5465,8569,2308,22404,4759],"class_list":["post-5798","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-diacronica","category-traduccion-e-interpretacion","tag-angel-miguel-felices-lago","tag-juan-jesus-zaro-vera","tag-pamela-faber-blanchard","tag-ricardo-mairal-uson","tag-sanchez-garcia-jesus-m","tag-tomas-albaladejo-mayordomo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5798","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5798"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5798\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5798"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5798"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5798"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}