{"id":60530,"date":"2018-03-09T22:48:22","date_gmt":"2018-03-09T22:48:22","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/traduccion-recepcion-y-censura-de-teatro-clasico-ingles-en-la-espana-de-franco-estudio-descriptivo-comparativo-del-corpus-tracetci-1939-1985\/"},"modified":"2018-03-09T22:48:22","modified_gmt":"2018-03-09T22:48:22","slug":"traduccion-recepcion-y-censura-de-teatro-clasico-ingles-en-la-espana-de-franco-estudio-descriptivo-comparativo-del-corpus-tracetci-1939-1985","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/teatro\/traduccion-recepcion-y-censura-de-teatro-clasico-ingles-en-la-espana-de-franco-estudio-descriptivo-comparativo-del-corpus-tracetci-1939-1985\/","title":{"rendered":"\u00abtraducci\u00f3n, recepci\u00f3n y censura de teatro cl\u00e1sico ingles en la espa\u00f1a de franco. estudio descriptivo comparativo del corpus tracetci (1939-1985)\u00bb"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Elena Band\u00edn Fuertes <\/strong><\/h2>\n<p>La presente tesis doctoral, enmarcada dentro de los estudios descriptivos de traducci\u00f3n, identifica los comportamientos traductores y censorios que caracterizaron el trasvase de las obras del teatro cl\u00e1sico ingl\u00e9s a los escenarios espa\u00f1oles del franquismo. A partir de un cat\u00e1logo de traducciones (presentado en cd adjunto), se construye un corpus textual formado por seis textos originales en ingl\u00e9s y 30 reescrituras esc\u00e9nicas al espa\u00f1ol que fueron representadas y censuradas durante la \u00e9poca de estudio. Para llevar a cabo el an\u00e1lisis descriptivo-comparativo del corpus, organizado en seis conjuntos textuales, se ha dise\u00f1ado un modelo de an\u00e1lisis que se ajusta a la especificidad de los textos teatrales y que permite reconstruir las cadenas textuales que se han originado en torno a un determinado texto origen. En primer lugar, se procede al estudio preliminar de los factores contextuales que condicionaron la recepci\u00f3n de las traducciones. En segundo lugar, se lleva a cabo un an\u00e1lisis textual para aislar el grado de incidencia de la (auto)censura y para extraer las normas de traducci\u00f3n que subyacen al trasvase de los conjuntos textuales. Este trabajo nos ha llevado a concluir que las normas de traducci\u00f3n vigentes en periodos precedentes se perpet\u00faan a trav\u00e9s de la adaptaci\u00f3n y el plagio de traducciones previas. Por otro lado, este estudio tambi\u00e9n revela que el verdadero efecto de la censura oficial ha de medirse en relaci\u00f3n a la propia selecci\u00f3n de los textos para su traducci\u00f3n y representaci\u00f3n en los escenarios del franquismo, mientras que la autocensura opera de acuerdo a unos par\u00e1metros de decoro esc\u00e9nico que no son exclusivos de este momento hist\u00f3rico sino habituales en la tradici\u00f3n espa\u00f1ola.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>\u00abtraducci\u00f3n, recepci\u00f3n y censura de teatro cl\u00e1sico ingles en la espa\u00f1a de franco. estudio descriptivo comparativo del corpus tracetci (1939-1985)\u00bb<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 \u00abtraducci\u00f3n, recepci\u00f3n y censura de teatro cl\u00e1sico ingles en la espa\u00f1a de franco. estudio descriptivo comparativo del corpus tracetci (1939-1985)\u00bb <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Elena Band\u00edn Fuertes <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Le\u00f3n<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 21\/09\/2007<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li> Chamosa Gonz\u00e1lez Jos\u00e9 Luis<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: julio c\u00e9sar Santoyo mediavilla <\/li>\n<li>raquel Merino \u00e1lvarez (vocal)<\/li>\n<li>Rafael Portillo Garc\u00eda (vocal)<\/li>\n<li>lynne Long (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Elena Band\u00edn Fuertes La presente tesis doctoral, enmarcada dentro de los estudios descriptivos de traducci\u00f3n, identifica los [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4430,1110,2369],"tags":[25339,133670,22492,133671,12089,53111],"class_list":["post-60530","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leon","category-teatro","category-traduccion-e-interpretacion","tag-chamosa-gonzalez-jose-luis","tag-elena-bandin-fuertes","tag-julio-cesar-santoyo-mediavilla","tag-lynne-long","tag-rafael-portillo-garcia","tag-raquel-merino-alvarez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60530","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=60530"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60530\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=60530"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=60530"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=60530"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}