{"id":63100,"date":"2018-03-09T22:51:02","date_gmt":"2018-03-09T22:51:02","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-ensenanza-de-la-traduccion-ingles-espanol-de-los-tipos-textuales-del-mundo-de-la-empresa-aproximacion-metodologica-y-materiales\/"},"modified":"2018-03-09T22:51:02","modified_gmt":"2018-03-09T22:51:02","slug":"la-ensenanza-de-la-traduccion-ingles-espanol-de-los-tipos-textuales-del-mundo-de-la-empresa-aproximacion-metodologica-y-materiales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/metodos-pedagogicos\/la-ensenanza-de-la-traduccion-ingles-espanol-de-los-tipos-textuales-del-mundo-de-la-empresa-aproximacion-metodologica-y-materiales\/","title":{"rendered":"La ense\u00f1anza de la traduccion (ingles-espa\u00f1ol) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximacion metodologica y materiales."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Veronica Roman Minguez <\/strong><\/h2>\n<p>Esta tesis doctoral, como se indica en el t\u00edtulo, tiene una clara vocaci\u00f3n did\u00e1ctica, orientada a la ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n de textos representativos del mundo de la empresa dentro de la combinaci\u00f3n ling\u00ed\u00bc\u00edstica ingl\u00e9s-espa\u00f1ol.  se ha realizado un acercamiento interdisciplinar al tema objeto de estudio que pretende dar cuenta de los diversos aspectos (ling\u00ed\u00bc\u00edsticos, culturales, sem\u00e1nticas y pragm\u00e1ticos) que convergen en el encargo de traducci\u00f3n de este tipo de textos.  como resultado del establecimiento de un estado de la cuesti\u00f3n en torno a la traducci\u00f3n jur\u00eddico-econ\u00f3mica, en el cap\u00edtulo 2( cf. Apartado 2.5. Conclusiones) ya apunt\u00e1bamos algunas de las claves interpretativas de la \u00absituaci\u00f3n actual\u00bb en este \u00e1mbito.  en los cap\u00edtulos siguientes se vertebra, a partir del an\u00e1lisis y explotaci\u00f3n did\u00e1ctica de un encargo real de traducci\u00f3n, una propuesta de ense\u00f1anza de la traducci\u00f3n jur\u00eddico-econ\u00f3mica (ingl\u00e9s-espa\u00f1ol) que se basa en 40 unidades did\u00e1cticas y en la aplicaci\u00f3n del enfoque por tareas y de las estrategias de \u00absimulaci\u00f3n profesional\u00bb en el aula.  el resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisici\u00f3n por parte del alumno de competencias propiamente traductol\u00f3gicas junto con otras que resultan auxiliares a \u00e9sta e imprescindibles para garantizar un buen resultado de traducci\u00f3n (competencia tem\u00e1tica, b\u00fasqueda documental y terminol\u00f3gica, etc.).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La ense\u00f1anza de la traduccion (ingles-espa\u00f1ol) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximacion metodologica y materiales.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La ense\u00f1anza de la traduccion (ingles-espa\u00f1ol) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximacion metodologica y materiales. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Veronica Roman Minguez <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 M\u00e1laga<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 23\/02\/2008<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Emilio Ortega Arjonilla<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: nicolas Antonio Campos plaza <\/li>\n<li>Mar\u00eda  angeles Orts llopis (vocal)<\/li>\n<li>esperanza Alarc\u00f3n nav\u00edo (vocal)<\/li>\n<li>giovanni Caprara (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Veronica Roman Minguez Esta tesis doctoral, como se indica en el t\u00edtulo, tiene una clara vocaci\u00f3n did\u00e1ctica, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[2301,7834,2233,2369],"tags":[22236,35298,135951,139326,5907,139325],"class_list":["post-63100","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lexicografia","category-malaga","category-metodos-pedagogicos","category-traduccion-e-interpretacion","tag-emilio-ortega-arjonilla","tag-esperanza-alarcon-navio","tag-giovanni-caprara","tag-maria-angeles-orts-llopis","tag-nicolas-antonio-campos-plaza","tag-veronica-roman-minguez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/63100","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=63100"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/63100\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=63100"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=63100"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=63100"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}