{"id":64849,"date":"2018-03-09T22:52:55","date_gmt":"2018-03-09T22:52:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-traduccion-audiovisual-en-el-cine-de-animacion-analisis-de-la-traduccion-de-la-oralidad-por-medio-de-los-marcadores-del-discurso-conversacionales\/"},"modified":"2018-03-09T22:52:55","modified_gmt":"2018-03-09T22:52:55","slug":"la-traduccion-audiovisual-en-el-cine-de-animacion-analisis-de-la-traduccion-de-la-oralidad-por-medio-de-los-marcadores-del-discurso-conversacionales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-traduccion-audiovisual-en-el-cine-de-animacion-analisis-de-la-traduccion-de-la-oralidad-por-medio-de-los-marcadores-del-discurso-conversacionales\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n audiovisual en el cine de animaci\u00f3n: an\u00e1lisis de la traducci\u00f3n de la oralidad por medio de los marcadores del discurso conversacionales"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Ana Isabel Hern\u00e1ndez Bartolom\u00e9 <\/strong><\/h2>\n<p>La presente tesis doctoral se centra en el estudio descriptivo y comparado ingl\u00e9s\/espa\u00f1ol de los par\u00e1metros orales en el campo de la traducci\u00f3n audiovisual. En concreto, se analizan los marcadores del discurso en su variante conversacional dentro del cine de animaci\u00f3n. el corpus de la investigaci\u00f3n est\u00e1 formado por cuatro largometrajes de \u00e9xito en la gran pantalla, como son (1) chicken run, evasi\u00f3n en la granja, (2) shrek, (3) monstruos s.A., Y (4) buscando a nemo. En todos ellos se lleva a cabo un an\u00e1lisis y comparaci\u00f3n de los marcadores conversacionales de la versi\u00f3n original en ingl\u00e9s y su traducci\u00f3n para el doblaje en espa\u00f1ol. Dicho an\u00e1lisis atiende tanto a par\u00e1metros num\u00e9ricos como a la naturaleza de los marcadores, para lo cual se toman como punto de partida las clasificaciones de biber et al (2000) en el caso del ingl\u00e9s y de mart\u00edn zorraquino y portol\u00e9s l\u00e1zaro (1999) en el del espa\u00f1ol. pero la investigaci\u00f3n da un paso m\u00e1s: en las dos \u00faltimas pel\u00edculas tambi\u00e9n se contrastan los datos obtenidos con el estudio anterior con los datos de la versi\u00f3n que el traductor audiovisual entreg\u00f3 a los estudios de doblaje. De esta forma se puede observar c\u00f3mo hay trasvases que se rigen por par\u00e1metros ling\u00ed\u00bc\u00edsticos y otros que parecen derivarse de las necesidades propias de la traducci\u00f3n audiovisual.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La traducci\u00f3n audiovisual en el cine de animaci\u00f3n: an\u00e1lisis de la traducci\u00f3n de la oralidad por medio de los marcadores del discurso conversacionales<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La traducci\u00f3n audiovisual en el cine de animaci\u00f3n: an\u00e1lisis de la traducci\u00f3n de la oralidad por medio de los marcadores del discurso conversacionales <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Ana Isabel Hern\u00e1ndez Bartolom\u00e9 <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Valladolid<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 30\/05\/2008<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Jos\u00e9 Mar\u00eda Bravo Gozalo<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: purificaci\u00f3n Fern\u00e1ndez nistal <\/li>\n<li>raquel Merino \u00e1lvarez (vocal)<\/li>\n<li>Jorge D\u00edaz cintas (vocal)<\/li>\n<li>celestino Deleyto alcala (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Ana Isabel Hern\u00e1ndez Bartolom\u00e9 La presente tesis doctoral se centra en el estudio descriptivo y comparado ingl\u00e9s\/espa\u00f1ol [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[59,60,62,2369,12451],"tags":[143081,46044,143082,50481,50482,53111],"class_list":["post-64849","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-sincronica","category-traduccion-e-interpretacion","category-valladolid","tag-ana-isabel-hernandez-bartolome","tag-celestino-deleyto-alcala","tag-jorge-diaz-cintas","tag-jose-maria-bravo-gozalo","tag-purificacion-fernandez-nistal","tag-raquel-merino-alvarez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64849","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=64849"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/64849\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=64849"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=64849"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=64849"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}