{"id":72844,"date":"2018-03-09T23:17:43","date_gmt":"2018-03-09T23:17:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/terminografa%c2%ada-lenguajes-profesionales-y-mediacion-interlinga%c2%bca%c2%adstica-aplicacion-metodologica-al-lexico-especializado-de-la-industria-del-calzado-y-de-las-industrias-afines\/"},"modified":"2018-03-09T23:17:43","modified_gmt":"2018-03-09T23:17:43","slug":"terminografa%c2%ada-lenguajes-profesionales-y-mediacion-interlinga%c2%bca%c2%adstica-aplicacion-metodologica-al-lexico-especializado-de-la-industria-del-calzado-y-de-las-industrias-afines","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/terminografa%c2%ada-lenguajes-profesionales-y-mediacion-interlinga%c2%bca%c2%adstica-aplicacion-metodologica-al-lexico-especializado-de-la-industria-del-calzado-y-de-las-industrias-afines\/","title":{"rendered":"Terminograf\u00eda, lenguajes profesionales y mediaci\u00f3n interlingu\u00edstica. aplicaci\u00f3n metodol\u00f3gica al l\u00e9xico especializado de la industria del calzado y de las industrias afines."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Adelina G\u00f3mez Gonz\u00e1lez-jover <\/strong><\/h2>\n<p>Esta investigaci\u00f3n se circunscribe en el \u00e1mbito de la terminolog\u00eda y la traducci\u00f3n, y en ella se  propone el dise\u00f1o de una metodolog\u00eda para la elaboraci\u00f3n de un modelo de diccionario especializado biling\u00ed\u00bce destinado a la mediaci\u00f3n interling\u00ed\u00bc\u00edstica, haciendo uso de las posibilidades tecnol\u00f3gicas aplicables en el momento presente.El punto de partida se sit\u00faa en los lenguajes especializados, para lo que se han abordado diversas dicotom\u00edas que funcionan en paralelo: lengua general y lenguaje especializado, discurso general y discurso especializado, palabras y t\u00e9rminos. Tras analizar las consecuencias de estas distinciones en la separaci\u00f3n entre lexicolog\u00eda y terminolog\u00eda y lexicograf\u00eda y terminograf\u00eda, as\u00ed como en los productos que se derivan de cada una de estas actividades pr\u00e1cticas, la metodolog\u00eda propuesta toma como referencia las diferentes metodolog\u00edas del trabajo terminol\u00f3gico sistem\u00e1tico que con m\u00e1s incidencia han sido implementadas en diversos contextos ling\u00ed\u00bc\u00edsticos y con diversas finalidades, para poderlas adaptar al perfil profesional y social del mediador interling\u00ed\u00bc\u00edstico. Con tal fin, el estudio del proceso de mediaci\u00f3n interling\u00ed\u00bc\u00edstca (entendida como actividad que abarca la praxis variopinta y multiforme que tiene como finalidad el intercambio de conocimiento entre sistemas ling\u00ed\u00bc\u00edsticos diferentes), y la revisi\u00f3n de las principales contribuciones sobre traducci\u00f3n especializada y tipolog\u00eda textual, sientan las bases para el establecimiento sistem\u00e1tico de un conjunto estructurado de t\u00e9rminos del \u00e1mbito t\u00e9nico de la industria del calzado, seg\u00fan el contexto profesional del usuario, sus necesidades terminol\u00f3gicas y conocimientos especializados.La metodolog\u00eda del trabajo sistem\u00e1tico y descriptivo para la elaboraci\u00f3n de un diccionario biling\u00ed\u00bce destinado al mediador implica un trabajo preliminar de identificaci\u00f3n del \u00e1rea y la recopilaci\u00f3n de los c\u00f3rpora de referencia y textuales, compa<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Terminograf\u00eda, lenguajes profesionales y mediaci\u00f3n interlingu\u00edstica. aplicaci\u00f3n metodol\u00f3gica al l\u00e9xico especializado de la industria del calzado y de las industrias afines.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Terminograf\u00eda, lenguajes profesionales y mediaci\u00f3n interlingu\u00edstica. aplicaci\u00f3n metodol\u00f3gica al l\u00e9xico especializado de la industria del calzado y de las industrias afines. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Adelina G\u00f3mez Gonz\u00e1lez-jover <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Alicante<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 23\/02\/2005<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Enrique Alcar\u00e1z Var\u00f3<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: estanislao Ramon trives <\/li>\n<li>guadalupe Aguado de cea (vocal)<\/li>\n<li>Jos\u00e9 Mateo Martinez (vocal)<\/li>\n<li> Mar\u00eda soledad cruz mart\u00ednez (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Adelina G\u00f3mez Gonz\u00e1lez-jover Esta investigaci\u00f3n se circunscribe en el \u00e1mbito de la terminolog\u00eda y la traducci\u00f3n, y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[19166,2301,59,60,62,2369],"tags":[135268,11745,16716,24638,19435,158278],"class_list":["post-72844","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alicante","category-lexicografia","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-sincronica","category-traduccion-e-interpretacion","tag-adelina-gomez-gonzalez-jover","tag-enrique-alcaraz-varo","tag-estanislao-ramon-trives","tag-guadalupe-aguado-de-cea","tag-jose-mateo-Martinez","tag-maria-soledad-cruz-Martinez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/72844","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=72844"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/72844\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=72844"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=72844"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=72844"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}