{"id":74528,"date":"2018-03-09T23:19:36","date_gmt":"2018-03-09T23:19:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-recepcion-de-la-poesa%c2%ada-de-john-keats-a-traves-de-sus-traduciones-al-espanol-en-el-siglo-xx\/"},"modified":"2018-03-09T23:19:36","modified_gmt":"2018-03-09T23:19:36","slug":"la-recepcion-de-la-poesa%c2%ada-de-john-keats-a-traves-de-sus-traduciones-al-espanol-en-el-siglo-xx","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-recepcion-de-la-poesa%c2%ada-de-john-keats-a-traves-de-sus-traduciones-al-espanol-en-el-siglo-xx\/","title":{"rendered":"La recepci\u00f3n de la poes\u00edade john keats a trav\u00e9s de sus traduciones al espa\u00f1ol en el siglo xx."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> M. Mercedes Enriquez Aranda <\/strong><\/h2>\n<p>Esta tesis doctoral propone el estudio de las traducciones al espa\u00f1ol de las odas y de los sonetos del poeta rom\u00e1ntico ingl\u00e9s john keats incluidas en ediciones exentas publicadas en espa\u00f1a durante el siglo xx como un instrumento v\u00e1lido de an\u00e1lisis para determinar la forma de recepci\u00f3n que los traductores tienen de la. Poes\u00eda original y que, por tanto, transmiten a los destinatarios de las traducciones en la evoluci\u00f3n del siglo pasado. Se definen, as\u00ed, comportamientos traductores normativos que permiten clasificar las  raducciones de acuerdo con la evoluci\u00f3n propia del conte tosociocultural en el que se producen y se reciben. El objetivo b\u00e1sico de esta investigaci\u00f3n consiste, por tanto, en proporcionar fundamentos te\u00f3ricos y metodol\u00f3gicos apropiados al novedoso estudio de la traducci\u00f3n como forma de recepci\u00f3n de literatura extranjera. La metodolog\u00eda aplicada es de naturaleza interdisciplinaria. en el plano te\u00f3rico, se parte de los fundamentos que aportan la est\u00e9tica de la recepci\u00f3n, la literatura comparada, los estudios descriptivos de traducci\u00f3n y los nuevos \u00e1mbitos culturales de inter\u00e9s social, hist\u00f3rico e ideol\u00f3gico en boga en los estudios actuales sobre la traducci\u00f3n. En el terreno pr\u00e1ctico, el estudio de la traducci\u00f3n como forma de recepci\u00f3n necesita de una aproximaci\u00f3n basada en la conjunci\u00f3n del an\u00e1lisis contextual y del an\u00e1lisis textual de los textos traducidos. De esta manera, el corpus  de investigaci\u00f3n, constituido por las traducciones especificadas y por sus textos originales, se ha sometido al doble an\u00e1lisis defendido. Por una parte, dentro del an\u00e1lisis contextual, han sido objeto de estudio: las situaciones comunicativas en las que se integran los textos originales y los textos traducidos; la descripci\u00f3n f\u00edsica de las traducciones (estructura,  presentaci\u00f3n exterior e interior y difusi\u00f3n) y de los paratextos principales presentes en ellas (pr\u00f3logos y notas); y los responsables que par<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La recepci\u00f3n de la poes\u00edade john keats a trav\u00e9s de sus traduciones al espa\u00f1ol en el siglo xx.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La recepci\u00f3n de la poes\u00edade john keats a trav\u00e9s de sus traduciones al espa\u00f1ol en el siglo xx. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 M. Mercedes Enriquez Aranda <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 M\u00e1laga<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 13\/06\/2005<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Francisco Ruiz Noguera<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Jos\u00e9 Miguel Santamar\u00eda l\u00f3pez <\/li>\n<li>Jos\u00e9 ram\u00f3n D\u00edaz fern\u00e1ndez (vocal)<\/li>\n<li>salvador Pe\u00f1a mart\u00edn (vocal)<\/li>\n<li>Javier Ortiz garcia (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de M. Mercedes Enriquez Aranda Esta tesis doctoral propone el estudio de las traducciones al espa\u00f1ol de las [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[636,59,60,7834,2369],"tags":[36783,151905,28421,24820,161413,5003],"class_list":["post-74528","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lengua-y-literatura","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-malaga","category-traduccion-e-interpretacion","tag-francisco-ruiz-noguera","tag-javier-ortiz-garcia","tag-jose-miguel-santamaria-lopez","tag-jose-ramon-diaz-fernandez","tag-m-mercedes-enriquez-aranda","tag-salvador-pena-martin"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/74528","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=74528"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/74528\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=74528"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=74528"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=74528"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}