{"id":79810,"date":"2006-05-05T00:00:00","date_gmt":"2006-05-05T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/bruja-un-sistema-de-busqueda-de-respuestas-multilinga%c2%bce\/"},"modified":"2006-05-05T00:00:00","modified_gmt":"2006-05-05T00:00:00","slug":"bruja-un-sistema-de-busqueda-de-respuestas-multilinga%c2%bce","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/traduccion-automatica\/bruja-un-sistema-de-busqueda-de-respuestas-multilinga%c2%bce\/","title":{"rendered":"Bruja: un sistema de busqueda de respuestas multilingue"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Miguel Angel Garcia  Cumbreras <\/strong><\/h2>\n<p>Dentro de los sistemas de procesamiento de lenguaje natural y de la recuperacion de informacion -sal 1983- encontramos los sistemas de busqueda de respuestas. la busqueda de respuestas se puede definir como el proceso automatico que realizan los ordenadores para encontrar respuestas concretas a preguntas precisas formuladas por los usuarios -bur 2000-.  los sistemas br no solo localizarian los documentos o pasajes relevantes (dentro de una coleccion documental o de informacion no estructurada), sino que tambien encuentran, extraen y muestran la respuesta al usuario final, evitandole la busqueda o la lectura d la informaci\u00f3n relevante para encontrar de forma manuel la respuesta final.  los componentes principales de un  sistema de br son -har 2000-. -analisis de la pregunta -recuperacion de documentaos o pasajes relevantes -extraccion de respuestas  actualmente existen sistemas que intentan encontrar respuestas a preguntas formuladas por el usuario utilizando un unico idioma para las colecciones y cualquier idioma para la pregunta, de formas que solo es necesario aplicar una traduccion del idioma de la pregunta al idioma de las colecciones para trabajar en modo monoling\u00ed\u00bce-gre 1998-.  se investiga y desarrolla un sistema de busqueda de respuestas multiling\u00ed\u00bce, denominado bruja (busqueda de respuestas en la universidad de ja\u00e9n) .  se utiliza el concepto \u00abmultiling\u00ed\u00bce\u00bb en su totalidad o clir (del ingles cross language information retriaeval)-mar 2004b-. Esto implica de forma general la aceptacion de preguntas en cualquiera de los idiomas utilizados, el uso de colecciones en varios idiomas y la devoluci\u00f3n de la respuesta o respuestas finales en el mismo idioma de la pregunta.  se investiga, desarrolla y prueba varias soluciones posibles para los diversos modulos de este sistema e integrarlos en una solucion final. La versi\u00f3n definitiva del sistema trabajar\u00eda en tres idiomas: ingles, espa\u00f1ol y frances, siendo posible su posterior ampliaci\u00f3n a otros idiomas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Bruja: un sistema de busqueda de respuestas multilingue<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Bruja: un sistema de busqueda de respuestas multilingue <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Miguel Angel Garcia  Cumbreras <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Ja\u00e9n<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 05\/05\/2006<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Luis Alfonso Ure\u00f1a L\u00f3pez<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: felisa Verdejo maillo <\/li>\n<li>Rafael Mu\u00f1oz guillena (vocal)<\/li>\n<li>Manuel Montes  gomez (vocal)<\/li>\n<li>Manuel Palomar sanz (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Miguel Angel Garcia Cumbreras Dentro de los sistemas de procesamiento de lenguaje natural y de la recuperacion [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[2528,18923,2302,656],"tags":[5082,146188,171190,37679,171188,171189],"class_list":["post-79810","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-inteligencia-artificial","category-jaen","category-linguistica-computacional","category-traduccion-automatica","tag-felisa-verdejo-maillo","tag-luis-alfonso-urena-lopez","tag-manuel-montes-gomez","tag-manuel-palomar-sanz","tag-miguel-angel-garcia-cumbreras","tag-rafael-munoz-guillena"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79810","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=79810"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79810\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=79810"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=79810"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=79810"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}