{"id":79993,"date":"2018-03-09T23:25:54","date_gmt":"2018-03-09T23:25:54","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/el-catalogo-y-el-corpus-tradi-imtti-xx-xxi-y-su-aplicacion-en-el-estudio-de-la-traduccion-al-espanol-de-textos-dialectales-del-ingles-moderno-temprano-william-shakespeare\/"},"modified":"2018-03-09T23:25:54","modified_gmt":"2018-03-09T23:25:54","slug":"el-catalogo-y-el-corpus-tradi-imtti-xx-xxi-y-su-aplicacion-en-el-estudio-de-la-traduccion-al-espanol-de-textos-dialectales-del-ingles-moderno-temprano-william-shakespeare","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica-historica\/el-catalogo-y-el-corpus-tradi-imtti-xx-xxi-y-su-aplicacion-en-el-estudio-de-la-traduccion-al-espanol-de-textos-dialectales-del-ingles-moderno-temprano-william-shakespeare\/","title":{"rendered":"El cat\u00e1logo y el corpus tradi imtti (xx-xxi) y su aplicacion en el estudio de la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de textos dialectales del ingl\u00e9s moderno temprano (william shakespeare)"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Judit Martinez Magaz <\/strong><\/h2>\n<p>Esta tesis doctoral persigue dos objetivos interdependientes: la construcci\u00f3n de un corpus en soporte inform\u00e1tico, y el an\u00e1lisis, a trav\u00e9s de las soluciones empleadas, de la problem\u00e1tica planteada por un tipo espec\u00edfico de textos a los traductores: aquellos alejados cronol\u00f3gicamente respecto a la \u00e9poca actual (pertenecen al ingl\u00e9s moderno temprano) y que est\u00e1n escritos, en todo o en parte, en una variedad diat\u00f3pica (dialecto) diferente a lo que ya entonces pod\u00eda considerarse lengua est\u00e1ndar.  ello sit\u00faa la tesis dentro de dos marcos te\u00f3ricos fundamentales: la ling\u00ed\u00bc\u00edstica hist\u00f3rica y los estudios descriptivos de traducci\u00f3n (y m\u00e1s en concreto, los estudios de traducci\u00f3n basados en corpus).  la tecnolog\u00eda m\u00e1s actual ha propiciado el dise\u00f1o y la construcci\u00f3n del corpus paralelo ingl\u00e9s-espa\u00f1ol tradi imtti (xx-xxi): traducci\u00f3n de dialectos del ingl\u00e9s moderno temprano (imt) de teatro ingl\u00e9s (ti) de los siglos xx y xxi. El corpus comprende dos \u00e9pocas bien distintas: el per\u00edodo del ingl\u00e9s moderno temprano (imt) para los textos ingleses, y los siglos xx y xxi para los textos espa\u00f1oles.  el surgimiento de la variedad del \u00e1rea de londres como est\u00e1ndar de la lengua inglesa es el hecho ling\u00ed\u00bc\u00edstico m\u00e1s significativo del imt. Por lo general, en el momento en que una variedad determinada adquiere el estatus de est\u00e1ndar, comienza a identificarse con el modo \u00abcorrecto\u00bb de hablar y de escribir, lo que trae consigo una infravaloraci\u00f3n del resto de variedades, que empiezan a ser asociadas a usos incultos e incorrectos, y cuya utilizaci\u00f3n (por ejemplo, como marcador de la procedencia geogr\u00e1fica de los personajes) constituye una dificultad importante para el proceso traductor. Partiendo de la distinci\u00f3n entre variedad est\u00e1ndar y dialecto y los tipos de variaci\u00f3n y variedades dentro de una lengua, se ha ahondado en la reflexi\u00f3n sobre la identificaci\u00f3n del dialecto en los textos literarios.  tras los cap\u00edtulos de \u00edndole m\u00e1s te\u00f3rica, en<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>El cat\u00e1logo y el corpus tradi imtti (xx-xxi) y su aplicacion en el estudio de la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de textos dialectales del ingl\u00e9s moderno temprano (william shakespeare)<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 El cat\u00e1logo y el corpus tradi imtti (xx-xxi) y su aplicacion en el estudio de la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de textos dialectales del ingl\u00e9s moderno temprano (william shakespeare) <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Judit Martinez Magaz <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Le\u00f3n<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 19\/05\/2006<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Trinidad Guzman Gonzalez<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: julio c\u00e9sar Santoyo mediavilla <\/li>\n<li>Santiago Gonzalez fernandez-corugedo (vocal)<\/li>\n<li>terttu Nevalainen (vocal)<\/li>\n<li>Jos\u00e9 ramon Morala rodriguez (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Judit Martinez Magaz Esta tesis doctoral persigue dos objetivos interdependientes: la construcci\u00f3n de un corpus en soporte [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4430,2302,590,2369],"tags":[4453,171529,22492,2896,171530,49735],"class_list":["post-79993","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-leon","category-linguistica-computacional","category-linguistica-historica","category-traduccion-e-interpretacion","tag-jose-ramon-morala-rodriguez","tag-judit-Martinez-magaz","tag-julio-cesar-santoyo-mediavilla","tag-santiago-gonzalez-fernandez-corugedo","tag-terttu-nevalainen","tag-trinidad-guzman-gonzalez"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79993","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=79993"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/79993\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=79993"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=79993"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=79993"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}