{"id":80134,"date":"2018-03-10T00:03:50","date_gmt":"2018-03-10T00:03:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-fundamentacion-teorica-y-practica-de-la-traduccion-literaria-a-traves-del-texto-c-e-gadda\/"},"modified":"2018-03-10T00:03:50","modified_gmt":"2018-03-10T00:03:50","slug":"la-fundamentacion-teorica-y-practica-de-la-traduccion-literaria-a-traves-del-texto-c-e-gadda","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-fundamentacion-teorica-y-practica-de-la-traduccion-literaria-a-traves-del-texto-c-e-gadda\/","title":{"rendered":"La fundamentaci\u00f3n te\u00f3rica y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n literaria a trav\u00e9s del texto (c.e. gadda)."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Margarita Soltero Godoy <\/strong><\/h2>\n<p>Cuando nos planteamos la realizaci\u00f3n de este trabajo quisimos llenar, en parte, el vaci\u00f3 existente en los estudios sobre traducci\u00f3n en referencia a las lenguas italiana y espa\u00f1ola. Quiz\u00e1s esta situaci\u00f3n corrobore una creencia general, fuera del \u00e1mbito estrictamente italianista, que hemos intentadomodificar; que los fen\u00f3menos de traducci\u00f3n entre las lenguas italiana y espa\u00f1ola no tienen suficiente relevancia compo para justificar su estudio.  hemos querido, en la presente tesis doctoral, tratar todos los aspectos, por otro lado inseparables, de la traducci\u00f3n. Adem\u00e1s de hacer una descripci\u00f3nd e cu\u00e1l ha sido la contirubci\u00f3n de la cultura italiana y espa\u00f1ola al desarrollo de la teor\u00eda de la traducci\u00f3n y de los contactos mantenidos a lo largo de la historia a trav\u00e9s de \u00e9sta, se tratan aspectos generales de esta disciplina aplicados al italiano y espa\u00f1ol, habituales cuando la lengua de referencia es, por ejemplo, el ingl\u00e9s; la traducci\u00f3n de los nombres propios, del dialecto o de los neologismos as\u00ed como todo lo que tiene que ver con las notas a pie de p\u00e1gina, los \u00abfalsos amigos\u00bb o el uso del diccionario. Nuestro trabajo se asienta sobre dos perspectivas: el texto y la cultura en la que \u00e9ste se inscribe, por ello incluimos un an\u00e1lsis de las tipolog\u00edas textuales aplicadas a la traducci\u00f3n. Asimismo se han descrito las fases del procesor traductor y las previas a \u00e9ste (el trabajo que antecede a la traducci\u00f3n es sobre todo hermen\u00fatico), as\u00ed como los nexos profundos entre esta disciplina y la filolog\u00eda.  la cognizione del dolore del lombardo carlo emilio gadda, objeto de estudio de la parte pr\u00e1ctica, representa por sus caracter\u00edsticas, gran parte de las dificultades que puede contener un texto italizano a su traducci\u00f3n al espa\u00f1ol. Traducir la cognizione del dolore ha sido una experiencia dif\u00edcil pero apasionante,y es que las reacciones ante este texto distan mucho de ser neutras. En la novela gaddiana el punto d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La fundamentaci\u00f3n te\u00f3rica y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n literaria a trav\u00e9s del texto (c.e. gadda).<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La fundamentaci\u00f3n te\u00f3rica y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n literaria a trav\u00e9s del texto (c.e. gadda). <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Margarita Soltero Godoy <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Salamanca<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 31\/05\/1999<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Vicente Gonz\u00e1lez Mart\u00edn<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: joaquin Espinosa carbonell <\/li>\n<li>aurora Conde mu\u00f1oz (vocal)<\/li>\n<li>paulino Matas gil (vocal)<\/li>\n<li> Valencia mir\u00f3n Mar\u00eda  dolores (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Margarita Soltero Godoy Cuando nos planteamos la realizaci\u00f3n de este trabajo quisimos llenar, en parte, el vaci\u00f3 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[1891,636,59,60,4139,62,9386,2369],"tags":[22747,3271,171787,75224,25648,19053],"class_list":["post-80134","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ensenanza-de-lenguas","category-lengua-y-literatura","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-linguistica-comparada","category-linguistica-sincronica","category-salamanca","category-traduccion-e-interpretacion","tag-aurora-conde-munoz","tag-joaquin-espinosa-carbonell","tag-margarita-soltero-godoy","tag-paulino-matas-gil","tag-valencia-miron-maria-dolores","tag-vicente-gonzalez-martin"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80134","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=80134"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80134\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=80134"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=80134"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=80134"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}