{"id":84401,"date":"2000-05-05T00:00:00","date_gmt":"2000-05-05T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-traduccion-en-el-sistema-literario-gallego-1878-1993\/"},"modified":"2000-05-05T00:00:00","modified_gmt":"2000-05-05T00:00:00","slug":"la-traduccion-en-el-sistema-literario-gallego-1878-1993","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-traduccion-en-el-sistema-literario-gallego-1878-1993\/","title":{"rendered":"\u00abla traduccion en el sistema literario gallego (1878-1993)\u00bb"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Beatriz Real Perez <\/strong><\/h2>\n<p>Este estudio analiza la presencia de los textos traducidos al idioma gallego en el sistema literario y reflexiona sobre los condicionantes culturales, socio-historicos e ideol\u00f3gicos que rodean el proceso de la traducci\u00f3n al gallego.  contempla la traducci\u00f3n como una actividad en proceso, como un sistema din\u00e1mico dentro de un contexto social. Para la autora, la traducci\u00f3n se revela una pr\u00e1ctica ling\u00ed\u00bc\u00edstica y literaria, de mayor valor simb\u00f3lico que literario, que ayud\u00f3 en distintas etapas  a normalizar y legitimar el uso de lengua gallega en todo tipo de textos escritos, no \u00fanicamente en los literarios, y que ayud\u00f3 a superar la condici\u00f3n de marginalidad de un sistema cultural en\/una clara posici\u00f3n de debilidad. La traducci\u00f3n al gallego funcion\u00f3 como una \u00abestrategia\u00bb de normalizaci\u00f3n y consolidaci\u00f3n del sistema cultural gallego. M\u00e1s que como medio de renovaci\u00f3n interna, parece surgir de expectativas diferentes dependiendo de que agentes del sistema la promuevan y var\u00ede en cada epoca en tanto cambian los intereses de las instituciones o grupos dirigentes que la impulsan.  la traducci\u00f3n aparece como una estrategia activa que pretende orientar, controlar y reforzar el sistema. En este un comportamiento propio de su condici\u00f3n de sistema minoritario, defectivo y con conciencia de debilidad, lo que explica la actitud intervencionista que a veces dificulta el proceso de comunicaci\u00f3n de los textos procedentes de otros sistemas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>\u00abla traduccion en el sistema literario gallego (1878-1993)\u00bb<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 \u00abla traduccion en el sistema literario gallego (1878-1993)\u00bb <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Beatriz Real Perez <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 A coru\u00f1a<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 05\/05\/2000<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Carlos Carrete Diaz<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: xesus Alonso montero <\/li>\n<li>anton Figueroa lorenzana (vocal)<\/li>\n<li>cami\u00f1o Noia campos (vocal)<\/li>\n<li>xos\u00e9 Mar\u00eda Dobarro  paz (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Beatriz Real Perez Este estudio analiza la presencia de los textos traducidos al idioma gallego en el [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[18576,148,147,59,60,628,2369],"tags":[44902,178327,3321,178328,3320,3323],"class_list":["post-84401","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-a-coruna","category-analisis-literario","category-ciencias-de-las-artes-y-las-letras","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-teoria-analisis-y-critica-literarios","category-traduccion-e-interpretacion","tag-anton-figueroa-lorenzana","tag-beatriz-real-perez","tag-camino-noia-campos","tag-carlos-carrete-diaz","tag-xesus-alonso-montero","tag-xose-maria-dobarro-paz"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/84401","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=84401"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/84401\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=84401"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=84401"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=84401"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}