{"id":85025,"date":"2018-03-10T00:09:25","date_gmt":"2018-03-10T00:09:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/la-traduccion-como-proceso-cognitivo-un-modelo-lexico-conceptual-a-partir-del-estudio-traductologico-de-a-confederacy-of-dunces-de-j-kennedy-toole-y-su-traduccion-espanola\/"},"modified":"2018-03-10T00:09:25","modified_gmt":"2018-03-10T00:09:25","slug":"la-traduccion-como-proceso-cognitivo-un-modelo-lexico-conceptual-a-partir-del-estudio-traductologico-de-a-confederacy-of-dunces-de-j-kennedy-toole-y-su-traduccion-espanola","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/linguistica\/la-traduccion-como-proceso-cognitivo-un-modelo-lexico-conceptual-a-partir-del-estudio-traductologico-de-a-confederacy-of-dunces-de-j-kennedy-toole-y-su-traduccion-espanola\/","title":{"rendered":"La traduccion como proceso cognitivo: un modelo lexico-conceptual a partir del estudio traductologico de a confederacy of dunces de j. kennedy toole y su traduccion espa\u00f1ola."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Mar\u00eda  Elena Gomez Parra <\/strong><\/h2>\n<p>Este trabajo indaga en los procesos cognitivos seguidos por el traductor a la hora de realizar su tarea. La base en la que se fundamenta este estudio es l\u00e9xica y, en concreto, se analiza el campo l\u00e9xico feeling-sentimientos (eje axiol\u00f3gico negativo) en las obras que constituyen el corpus literario de nuestro trabajo, esto es, a conferacy of dunces, y su traducci\u00f3n al espa\u00f1ol,la conjura de los negocios. A continuaci\u00f3n se realiz\u00f3 un estudio traductol\u00f3gico de las obras citadas utilizando el m\u00e9todo de k. Van  leuven-zwar, que nos condujo hacia una clasificaci\u00f3n definitiva de los desplazamientos hallados en la traducci\u00f3n.  el an\u00e1lisis de procesos cognitivos se basa en dos ciencias que,hoy por hoy, no encuentran demasiada relevancia en estudios ling\u00ed\u00bcisticos. Se trata de la psicoling\u00ed\u00bcistica y la neuroling\u00ed\u00bcistica.  las conclusiones de esta tesis doctoral presuponen la apertura de futuras l\u00edneas de investigaci\u00f3n que apuntan hacia el estudio de los campos l\u00e9xicos con proyecci\u00f3n cognitiva, as\u00ed como la colaboraci\u00f3n con las dos ciencias anteriormente mencionadas que aportar\u00e1n conclusiones definitivas sobre procesos cognitivos de almacenamiento y recuperaci\u00f3n l\u00e9xica que est\u00e1n por descubrir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>La traduccion como proceso cognitivo: un modelo lexico-conceptual a partir del estudio traductologico de a confederacy of dunces de j. kennedy toole y su traduccion espa\u00f1ola.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 La traduccion como proceso cognitivo: un modelo lexico-conceptual a partir del estudio traductologico de a confederacy of dunces de j. kennedy toole y su traduccion espa\u00f1ola. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Mar\u00eda  Elena Gomez Parra <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 C\u00f3rdoba<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 15\/06\/2000<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Miguel Angel Garcia Peinado<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Luis Rodriguez garcia <\/li>\n<li>pamela Faber blanchard (vocal)<\/li>\n<li>feliciano Delgado leon (vocal)<\/li>\n<li>Carlos Francisco Marquez linares (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Mar\u00eda Elena Gomez Parra Este trabajo indaga en los procesos cognitivos seguidos por el traductor a la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[973,1891,636,59,60,2369],"tags":[99355,2102,34701,179254,2305,8569],"class_list":["post-85025","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cordoba","category-ensenanza-de-lenguas","category-lengua-y-literatura","category-linguistica","category-linguistica-aplicada","category-traduccion-e-interpretacion","tag-carlos-francisco-marquez-linares","tag-feliciano-delgado-leon","tag-luis-rodriguez-garcia","tag-maria-elena-gomez-parra","tag-miguel-angel-garcia-peinado","tag-pamela-faber-blanchard"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/85025","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=85025"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/85025\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=85025"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=85025"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=85025"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}