{"id":92088,"date":"2009-06-03T00:00:00","date_gmt":"2009-06-03T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/catalogo-de-traducciones-anonimas-al-castellano-de-los-siglos-xiv-al-xvi\/"},"modified":"2009-06-03T00:00:00","modified_gmt":"2009-06-03T00:00:00","slug":"catalogo-de-traducciones-anonimas-al-castellano-de-los-siglos-xiv-al-xvi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/ciencias-de-las-artes-y-las-letras\/catalogo-de-traducciones-anonimas-al-castellano-de-los-siglos-xiv-al-xvi\/","title":{"rendered":"Cat\u00e1logo de traducciones an\u00f3nimas al castellano de los siglos xiv al xvi"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Elisa Borsari <\/strong><\/h2>\n<p>Aunque durante mucho tiempo se han considerado las traducciones como paraliteratura o puro ejercicio de estilo, en nuestros d\u00edas se ha impuesto la certera reflexi\u00f3n de que las traducciones expresan, con igual intensidad que las obras originales, las corrientes literarias y culturales de una \u00e9poca. A partir de esta afirmaci\u00f3n, se da la necesidad de un cat\u00e1logo que permita a los especialistas el f\u00e1cil acceso a un repertorio amplio y completo para seguir investigando acerca de este tema tan estudiado, dando particular \u00e9nfasis a las traducciones an\u00f3nimas que se encuentran en las bibliotecas de espa\u00f1a, italia y portugal.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Cat\u00e1logo de traducciones an\u00f3nimas al castellano de los siglos xiv al xvi<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Cat\u00e1logo de traducciones an\u00f3nimas al castellano de los siglos xiv al xvi <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Elisa Borsari <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Alcal\u00e1<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 06\/03\/2009<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Carlos Alvar Ezquerra<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: julio c\u00e9sar Santoyo mediavilla <\/li>\n<li>carmen Valero garc\u00e9s (vocal)<\/li>\n<li>patrizia Botta (vocal)<\/li>\n<li>Fernando G\u00f3mez redondo (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Elisa Borsari Aunque durante mucho tiempo se han considerado las traducciones como paraliteratura o puro ejercicio de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[17426,148,147,628,2369],"tags":[6095,49317,190623,43106,22492,124909],"class_list":["post-92088","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alcala","category-analisis-literario","category-ciencias-de-las-artes-y-las-letras","category-teoria-analisis-y-critica-literarios","category-traduccion-e-interpretacion","tag-carlos-alvar-ezquerra","tag-carmen-valero-garces","tag-elisa-borsari","tag-fernando-gomez-redondo","tag-julio-cesar-santoyo-mediavilla","tag-patrizia-botta"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92088","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=92088"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92088\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=92088"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=92088"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=92088"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}