{"id":94021,"date":"2018-03-11T10:13:37","date_gmt":"2018-03-11T10:13:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/antroponimia-y-connotacion-la-traduccion-al-espanol-de-los-nombres-de-persona-en-la-obra-de-molia%c2%a8re\/"},"modified":"2018-03-11T10:13:37","modified_gmt":"2018-03-11T10:13:37","slug":"antroponimia-y-connotacion-la-traduccion-al-espanol-de-los-nombres-de-persona-en-la-obra-de-molia%c2%a8re","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/lengua-y-literatura\/antroponimia-y-connotacion-la-traduccion-al-espanol-de-los-nombres-de-persona-en-la-obra-de-molia%c2%a8re\/","title":{"rendered":"Antroponimia y connotaci\u00f3n. la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de los nombres de persona en la obra de moli\u00e9re."},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Cristina Adrada Rafael <\/strong><\/h2>\n<p>El car\u00e1cter del antrop\u00f3nimo literario es tal que en ocasiones se ha inmiscuido en nuestras vidas, siendo no pocos los casos en los que lo adoptamos para definir a otra persona en detrimento del resto de t\u00e9rminos de la lengua. Sin embargo, dos hechos constatados llaman la atenci\u00f3n: la ausencia de un an\u00e1lisis pormenorizado del problema en el campo de la literatura y la escasez de estudios que lo aborden en el \u00e1mbito traductol\u00f3gico.   en esta tesis se parte de la premisa, constatada, de la presencia de carga sem\u00e1ntica en todo antrop\u00f3nimo, especialmente literario, carga que a menudo ha sido ignorada o infravalorada por el traductor. Con el fin de poder obtener una perspectiva diacr\u00f3nica, el corpus de an\u00e1lisis se centra en las formas onom\u00e1sticas presentes en las comedias de moli\u00e9re, uno de los autores m\u00e1s traducidos del teatro franc\u00e9s de todos los tiempos, y en las traducciones hacia el espa\u00f1ol publicadas en nuestro pa\u00eds.   partiendo as\u00ed de esta intencionalidad antropon\u00edmica autorial, o connotaci\u00f3n, este trabajo se adentra de lleno en la problem\u00e1tica que supone la dificultad del trasvase de los valores antropon\u00edmicos en los textos literarios, y persigue, adoptando un enfoque descriptivo, dar respuesta a preguntas diversas sobre la problem\u00e1tica antropon\u00edmica en el marco del trasvase interling\u00ed\u00bc\u00edstico del franc\u00e9s al espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Antroponimia y connotaci\u00f3n. la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de los nombres de persona en la obra de moli\u00e9re.<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Antroponimia y connotaci\u00f3n. la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de los nombres de persona en la obra de moli\u00e9re. <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Cristina Adrada Rafael <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Valladolid<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 15\/06\/2009<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Antonio Bueno Garc\u00eda<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: Francisco Hern\u00e1ndez rodr\u00edguez <\/li>\n<li>hugo Marquant (vocal)<\/li>\n<li>Miguel \u00e1ngel Vega cernuda (vocal)<\/li>\n<li>Jes\u00fas Francisco V\u00e1zquez molina (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Cristina Adrada Rafael El car\u00e1cter del antrop\u00f3nimo literario es tal que en ocasiones se ha inmiscuido en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[636,23041,2369,12451],"tags":[193969,193968,2828,193970,58172,24505],"class_list":["post-94021","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lengua-y-literatura","category-onomastica","category-traduccion-e-interpretacion","category-valladolid","tag-antonio-bueno-garcia","tag-cristina-adrada-rafael","tag-francisco-hernandez-rodriguez","tag-hugo-marquant","tag-jesus-francisco-vazquez-molina","tag-miguel-angel-vega-cernuda"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94021","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=94021"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94021\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=94021"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=94021"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=94021"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}