{"id":94707,"date":"2009-01-07T00:00:00","date_gmt":"2009-01-07T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/sin-categoria\/los-prestamos-y-calcos-neerlandeses-en-las-lenguas-inglesa-y-alemana-cronologa%c2%ada-y-campos-semanticos\/"},"modified":"2009-01-07T00:00:00","modified_gmt":"2009-01-07T00:00:00","slug":"los-prestamos-y-calcos-neerlandeses-en-las-lenguas-inglesa-y-alemana-cronologa%c2%ada-y-campos-semanticos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/etimologia\/los-prestamos-y-calcos-neerlandeses-en-las-lenguas-inglesa-y-alemana-cronologa%c2%ada-y-campos-semanticos\/","title":{"rendered":"Los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en las lenguas inglesa y alemana: cronolog\u00eda y campos sem\u00e1nticos"},"content":{"rendered":"<h2>Tesis doctoral de <strong> Francisco Sanchez Romero <\/strong><\/h2>\n<p>El neerland\u00e9s es una lengua con la que se expresan 23 millones de personas en la actualidad.  No se espera que  influya con una gran cantidad de pr\u00e9stamos y calcos en una lengua mayoritaria como es el alem\u00e1n, con alrededor de 100  millones de hablantes como lengua materna , o en la lengua inglesa, con alrededor de 350 millones de hablantes nativos.  Es quiz\u00e1s por esto a\u00fan m\u00e1s interesante analizar cu\u00e1les son los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses que se registran en el alem\u00e1n y el ingl\u00e9s, en qu\u00e9 \u00e9poca tienen lugar y cu\u00e1les son los diferentes campos sem\u00e1nticos en los que se pueden agrupar.  \tel neerland\u00e9s es una lengua que geogr\u00e1ficamente se encuentra entre dos idiomas: el alem\u00e1n  y el ingl\u00e9s. Hipot\u00e9ticamente tendr\u00e1 que haber una mayor cantidad de pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en el alem\u00e1n que en ingl\u00e9s, ya que la  lengua neerlandesa comparte frontera ling\u00ed\u00bc\u00edstica con el alem\u00e1n. Est\u00e1 separado por el mar del ingl\u00e9s (reino unido), lo que,  a priori, puede ser un obst\u00e1culo. El neerland\u00e9s estar\u00e1, por el contrario, en contacto f\u00edsico con la lengua inglesa en sus antiguas colonias: nueva \u00e1msterdam y sud\u00e1frica.  \texisten diccionarios etimol\u00f3gicos tanto en la lengua inglesa como en la alemana, pero hay que destacar la clara deficiencia de propuestas, investigaciones y publicaciones sobre los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en concreto en ambas lenguas. Naturalmente, \u00e9stos se registran en los diccionarios etimol\u00f3gicos, pero hay una carencia de trabajos amplios que clasifiquen los pr\u00e9stamos y calcos en campos sem\u00e1nticos y en per\u00edodos hist\u00f3ricos.   tras haber visto el d\u00e9ficit de investigaciones existente en los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en ingl\u00e9s y alem\u00e1n, mis prop\u00f3sitos son:  a)\ten primer lugar, crear un corpus l\u00e9xico con la intenci\u00f3n de realizar posteriormente un estudio cronol\u00f3gico y sem\u00e1ntico de los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses. Para ello comenzar\u00e9 recogiendo los pr\u00e9stamos y calcos m\u00e1s antiguos y llegar\u00e9 hasta la actualidad.  b)\ten segundo lugar, dividir este trabajo en varios per\u00edodos hist\u00f3ricos. Para la mejor comprensi\u00f3n del contexto en el que tiene lugar el traspaso de una palabra de una lengua a otra, he a\u00f1adido una breve introducci\u00f3n hist\u00f3rica a cada per\u00edodo analizado. He clasificado cronol\u00f3gicamente los pr\u00e9stamos y calcos en ambas lenguas, y para ello, he optado por elegir la fecha m\u00e1s antigua que aparece en cualquiera de las fuentes primarias con los que he formado el corpus l\u00e9xico. Hay que recordar que, aunque aqu\u00ed se recoge la fecha en que apareci\u00f3 escrita por primera vez,  seguro que el t\u00e9rmino se utilizar\u00eda en la lengua oral con mucha antelaci\u00f3n.  c)\ten tercer lugar, clasificar los diferentes campos sem\u00e1nticos existentes en cada per\u00edodo hist\u00f3rico. De este modo, tratar\u00e9 de arrojar luz sobre tres puntos informativos relevantes: qu\u00e9 tipo de campos sem\u00e1nticos se registran, cu\u00e1l es el m\u00e1s influyente en un determinado per\u00edodo hist\u00f3rico por su mayor n\u00famero de pr\u00e9stamos y calcos adscritos a \u00e9l, y qu\u00e9 campo sem\u00e1ntico es diacr\u00f3nicamente (en t\u00e9rminos generales) el m\u00e1s influyente en cada lengua. A partir de esta clasificaci\u00f3n sem\u00e1ntica y cronol\u00f3gica, se podr\u00e1 reconstruir en l\u00edneas generales el grado de contacto en diferentes \u00e1mbitos del neerland\u00e9s con las lenguas alemana e inglesa.   d)\tfinalmente, comparar los resultados de los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en ambas lenguas para ver las semejanzas y divergencias existentes:    1)\tmayor o menor c\u00f3mputo en general de pr\u00e9stamos y calcos en cada lengua. 2)\tcampos sem\u00e1nticos similares con un mayor n\u00famero de pr\u00e9stamos y calcos en ambas lenguas. 3)\tper\u00edodos hist\u00f3ricos coincidentes en mayor cantidad de pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses. \t el m\u00e9todo hist\u00f3rico-cultural aplicado a la tradici\u00f3n europea surge hacia 1880 y su principal objetivo es estudiar los t\u00e9rminos m\u00e1s por los referentes que designan (avances t\u00e9cnicos, conceptos culturales, etc.) Que por su origen ling\u00ed\u00bc\u00edstico. Desde su origen hasta 1907 predomina la clasificaci\u00f3n del pr\u00e9stamo seg\u00fan la similitud de los significantes. Los hechos ling\u00ed\u00bc\u00edsticos no son estudiados en s\u00ed mismos, sino como instrumentos v\u00e1lidos para conocer determinados aspectos de otras disciplinas human\u00edsticas. Por lo tanto, lo ling\u00ed\u00bc\u00edstico se subordina a lo hist\u00f3rico y a lo socio-cultural.\t  he dividido el corpus l\u00e9xico de los pr\u00e9stamos neerlandeses en la lengua alemana e inglesa en per\u00edodos hist\u00f3ricos, agrupando los pr\u00e9stamos y calcos a su vez en campos sem\u00e1nticos. He elegido la fecha m\u00e1s antigua que aparece en estos tres diccionarios alemanes: dhw, ewd1 y ewd2. En el dgw y dfw aparecen la procedencia de los t\u00e9rminos alemanes, pero no la fecha de primera aparici\u00f3n escrita. Por lo tanto, estos dos \u00faltimos diccionarios no son utilizados para la cronolog\u00eda y dataci\u00f3n de los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en el alem\u00e1n. Para la lengua inglesa he utilizado los siguientes diccionarios: oed, odee, cde, aedel, aedme.  en total he encontrado 468 pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en la lengua inglesa hablada en europa, am\u00e9rica y \u00e1frica. Distribuidos por \u00e9pocas, el n\u00famero de palabras neerlandesas prestadas al ingl\u00e9s nos ofrece la siguiente visi\u00f3n de conjunto, atendiendo a los tres grandes per\u00edodos en los que hemos dividido el trabajo:  a) el primer per\u00edodo abarca desde el siglo xi hasta el siglo xv. En \u00e9l encontramos 38 palabras prestadas, de la cuales 34 son pr\u00e9stamos y 4 calcos, un 8%.  b) el segundo per\u00edodo abarca desde el siglo xvi al siglo xviii. En \u00e9l hemos reunido el mayor n\u00famero de palabras prestadas, 249, de las cuales 209 son pr\u00e9stamos y 40 son calcos. Esto supone el 53% del total.   c) el \u00faltimo per\u00edodo abarca los siglos xix y xx. En \u00e9l hallamos un total 181 palabras prestadas, de las cuales 172 son pr\u00e9stamos y 9 son calcos. Esto implica el 39% del total de todos los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en la lengua inglesa.   en total he encontrado 401 pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en la lengua alemana. Distribuidos por \u00e9pocas, el n\u00famero de palabras neerlandesas prestadas al ingl\u00e9s nos ofrece la siguiente visi\u00f3n de conjunto, atendiendo a los tres grandes per\u00edodos en los que hemos dividido el trabajo. En el \u00faltimo ep\u00edgrafe recojo los no fechados y que, por tanto, no puedo adscribir a ninguno de los per\u00edodos anteriores: a) el primer per\u00edodo abarca desde el siglo xi-xv. En \u00e9l encontramos 42 palabras, de la cuales todos son pr\u00e9stamos, un 8% de total. Es el  per\u00edodo con menor cantidad de pr\u00e9stamos.  b) el segundo per\u00edodo abarca desde el siglo xvi al siglo xviii. En \u00e9l hallamos el mayor n\u00famero de palabras, 205, de las cuales 190 son pr\u00e9stamos y 15 son calcos. Esto supone el 51% del total.  c) el \u00faltimo per\u00edodo abarca los siglos xix-xx. En \u00e9l reunimos un total de 35 palabras, de las cuales 34 son pr\u00e9stamos y 1  es un calco. Esto supone el 8% del total de todos los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en la lengua alemana.  d) tras estos 3 per\u00edodos analizados de los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en la lengua alemana, he registrado adem\u00e1s un total de 119 t\u00e9rminos sin dataci\u00f3n alguna (115 son pr\u00e9stamos y 4 son calcos), lo que supone el 30% del total.   en t\u00e9rminos absolutos, comparando el corpus l\u00e9xico de los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en el ingl\u00e9s y alem\u00e1n, la lengua inglesa ha tomado m\u00e1s t\u00e9rminos prestados del neerland\u00e9s 468, que la lengua alemana 401.\t  aunque el reino unido est\u00e1 separado de los pa\u00edses bajos por el mar, las  lenguas de ambos pa\u00edses estar\u00e1n en estrecho contacto en algunas de sus colonias de ultramar (sud\u00e1frica y la zona de manhattan). Lo que justifica el mayor n\u00famero de pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en el ingl\u00e9s.  por el contrario, las lenguas neerlandesa y alemana no compartieron frontera ling\u00ed\u00bc\u00edstica en ninguna de sus colonias. M\u00e1s a\u00fan, el neerland\u00e9s estar\u00e1 en contacto siempre con el bajo alem\u00e1n. Y s\u00f3lo se pondr\u00e1 en contacto directo de forma continua con el alto alem\u00e1n a partir del siglo xix, cuando en esta lengua se escolarice a los ni\u00f1os en las escuelas del norte de alemania. la influencia del neerland\u00e9s en la lengua alemana e inglesa es similar en cuanto al n\u00famero de t\u00e9rminos registrados en los dos primeros per\u00edodos hist\u00f3ricos:  \u00c2\u00bf\ten el per\u00edodo que abarca desde el siglo xi hasta el siglo xv tenemos 38 palabras neerlandesas en ingl\u00e9s (el 8%, con 34 pr\u00e9stamos y 4 calcos) por 42 pr\u00e9stamos en alem\u00e1n, tambi\u00e9n un 8%.  \u00c2\u00bf\ten el per\u00edodo que va desde el siglo xvi hasta el siglo xviii reunimos 249 palabras neerlandesas en ingl\u00e9s (el 53%, con 209 pr\u00e9stamos y 40 calcos) por 205 en alem\u00e1n (el 51%, con 190 pr\u00e9stamos y 15 calcos).  \u00c2\u00bf\tlas diferencias esenciales se producen en el \u00faltimo per\u00edodo que abarca los siglos xix y xx con 181 palabras neerlandesas en el ingl\u00e9s (el 39%, con 173 pr\u00e9stamos y 9 calcos) frente a las 35 en el alem\u00e1n (9%, con 34 pr\u00e9stamos y un calco). Esto se debe, aparte de la cantidad de los pr\u00e9stamos y calcos no fechados en la lengua alemana, a los pr\u00e9stamos y calcos que entran en ingl\u00e9s procedentes del neerland\u00e9s a trav\u00e9s del afrik\u00e1ans.  en t\u00e9rminos generales, comparando los per\u00edodos en los que se han dividido la lengua inglesa y alemana, observamos que el campo sem\u00e1ntico m\u00e1s numeroso en los tres per\u00edodos de la lengua alemana es el de la navegaci\u00f3n. Sin embargo, en el ingl\u00e9s, s\u00f3lo en el per\u00edodo que abarca desde el siglo xi hasta el xv, este campo sem\u00e1ntico es el m\u00e1s numeroso, el 14%, con 6 pr\u00e9stamos. En los per\u00edodos ingleses posteriores que abarcan desde el siglo xvi hasta el xviii y el siglo xix hasta el xx, el campo sem\u00e1ntico que predomina es el de los animales, con 50 (el 20%, con 45 pr\u00e9stamos y 5 calcos) y 32 (el 18%, con 30 pr\u00e9stamos y 2 calcos) respectivamente. Esto se debe, en su mayor\u00eda, al descubrimiento y nombramiento de nuevas especies en sud\u00e1frica.  en t\u00e9rminos absolutos, el campo sem\u00e1ntico m\u00e1s influyente en ingl\u00e9s es el de los animales con 86 palabras prestadas (el 18%, con 78 pr\u00e9stamos y 8 calcos), seguido del de la navegaci\u00f3n con 61 (el 13%, con 53 pr\u00e9stamos y 8 calcos).   en la lengua alemana destaca en primer lugar el campo sem\u00e1ntico de la navegaci\u00f3n con 112 palabras neerlandesas prestadas (el 28%, con 108 pr\u00e9stamos y 4 calcos), seguido del de varios (el 12%, con 42 pr\u00e9stamos y 7 calcos).   \ten cuanto a los pr\u00e9stamos y calcos del neerland\u00e9s que entran en el ingl\u00e9s a trav\u00e9s del afrik\u00e1ans suman un total de 155 pr\u00e9stamos y 11 calcos que suponen el 36% de la totalidad de los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en el ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Datos acad\u00e9micos de la tesis doctoral \u00ab<strong>Los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en las lenguas inglesa y alemana: cronolog\u00eda y campos sem\u00e1nticos<\/strong>\u00ab<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>T\u00edtulo de la tesis:<\/strong>\u00a0 Los pr\u00e9stamos y calcos neerlandeses en las lenguas inglesa y alemana: cronolog\u00eda y campos sem\u00e1nticos <\/li>\n<li><strong>Autor:<\/strong>\u00a0 Francisco Sanchez Romero <\/li>\n<li><strong>Universidad:<\/strong>\u00a0 Sevilla<\/li>\n<li><strong>Fecha de lectura de la tesis:<\/strong>\u00a0 01\/07\/2009<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>Direcci\u00f3n y tribunal<\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Director de la tesis<\/strong>\n<ul>\n<li>Julio S\u00e1nchez Hern\u00e1ndez<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><strong>Tribunal<\/strong>\n<ul>\n<li>Presidente del tribunal: maci\u00ed\u00a0 Riutort riutort <\/li>\n<li>anne Van raemdonck (vocal)<\/li>\n<li>Mar\u00eda a. Borrueco  rosa (vocal)<\/li>\n<li>Rafael Lopez- campos bodineau (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tesis doctoral de Francisco Sanchez Romero El neerland\u00e9s es una lengua con la que se expresan 23 millones de personas [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[4449,10715],"tags":[195106,195104,195105,127189,195107,44500],"class_list":["post-94707","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etimologia","category-sevilla","tag-anne-van-raemdonck","tag-francisco-sanchez-romero","tag-julio-sanchez-hernandez","tag-macii-riutort-riutort","tag-maria-a-borrueco-rosa","tag-rafael-lopez-campos-bodineau"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94707","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=94707"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/94707\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=94707"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=94707"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.deberes.net\/tesis\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=94707"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}