Historia de las traducciones literarias del italiano al español durante el siglo de oro: influencias

Tesis doctoral de Esperanza Seco Santos

La tesis presentada se encuentra dentro de los estudios de literatura italiana. Se registran un centenar aproximadamente de obras italianas traducidas al español durante el siglo de oro respetando la ortografia de la epoca incluso en los nombres de autores segun los documentos bibliograficos utilizados. La introduccion nos presenta un estudio breve de la influencia ejercida en nuestras letras por la cultura italiana en general. En las conclusiones se facilitan los datos precisos para darnos cuenta que obras se tradujeron con mayor frecuencia que autores y el gran interes de los traductores españoles por facilitar para nuestro ambito cultural traducciones de las mejores obras italianas cuyo contenido pudiera ser divulgado ya desde los albores de la imprenta. Los ficheros adjuntos amplian y a su vez concretan circunstancias de traduccion e impresion de un gran numero de libros que no hemos podido hallar incluidos los encontrados y vistos.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Historia de las traducciones literarias del italiano al español durante el siglo de oro: influencias«

  • Título de la tesis:  Historia de las traducciones literarias del italiano al español durante el siglo de oro: influencias
  • Autor:  Esperanza Seco Santos
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1983

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Antonio Prieto Martin
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Manuel Alvar Lopez
    • Lidio Nieto Jimenez (vocal)
    • María Pilar Palomo Vazquez (vocal)
    • Antonio Prieto Martin (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio