Libro de Buen Amor de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita
Mucho faz’ el dinero, mucho es de amar: al torpe faze bueno e ome de prestar, faze correr al coxo e al mudo fablar, el que non tiene manos, dyneros quier’ tomar.
Sea un ome nesçio e rudo labrador, los dyneros le fazen fidalgo e sabydor, quanto más algo tiene, tanto es de más valor; el que non ha dineros, non es de sy señor.
Sy tovyeres dyneros, avrás consolaçión, plazer e alegría e del papa ración, comprarás parayso, ganarás salvaçión: do son muchos dineros, es mucha bendiçión.
Yo vy allá en Roma, do es la santidat, que todos al dinero fazianl’ omilidat, grand onrra le fazían con grand solenidat: todos a él se omillan como a la magestat.
Ffazíe muchos priores, obispos e abbades, arçobispos, dotores, patriarcas, potestades, e muchos clérigos nesçios dávales denidades. Ffacie verdat mentiras e mentiras verdades.
Ffazíe muchos clérigos e muchos ordenados, muchos monges e mongas, rreligiosos sagrados: el dinero les dava por byen esaminados; a los pobres dezían que non eran letrados.
Dava muchos juyzios, mucha mala sentencia: con malos abogados era su mantenençia, en tener malos pleitos e fer mal’ abenencia; en cabo por dineros avya penitençia.
El dinero quebranta las cadenas dañosas, tyra çepos e grillos, presiones peligrosas; al que non da dineros, échanle las esposas: por todo el mundo faze cosas maravillosas.
Vy fazer maravillas a do él mucho usava: muchos meresçían muerte, que la vida les dava; otros eran syn culpa, que luego los matava: muchas almas perdía; muchas almas salvava.
Faze perder al pobre su casa e su vyña; sus muebles e rayces todo lo desalyña, por todo el mundo cunde su sarna e su tyña, do el dinero juzga, ally el ojo guiña.
Él faze cavalleros de neçios aldeanos, condes e ricos omes de algunos vyllanos; con el dinero andan todos omes loçanos, quantos son en el mundo, le besan oy las manos.
Vy tener al dinero las mayores moradas, altas e muy costosas, fermosas e pyntadas, castillos, heredades, villas entorreadas: al dinero servían e suyas eran conpradas.
Comía munchos manjares de diversas naturas, vistía nobles paños, doradas vestiduras, traya joyas preçiosas en vyçios e folguras, guarnimientos estraños, nobles cavalgaduras.
Yo vi a muchos monges en sus predicaçiones denostar al dinero e a sus temptaçiones; en cabo, por dyneros otorgan los perdones, asuelven los ayunos e fazen oraçiones.
Peroque lo denuestan los monges por las plaças, guárdanlo en convento en vasos e en taças: con el dinero cunplen sus menguas e sus raças: más condedijos tiene que tordos nin picaças.
Monges, clérigos e frayres, que aman a Dios servir, sy varruntan que el rrico está para moryr, quando oyen sus dineros, que comyençan rreteñir, quál dellos lo levará, comyençan a reñir.
Como quier que los faryres non toman los dineros, bien les dan de la çeja do son sus parçioneros; luego los toman prestos sus omes despenseros: pues que se dizen pobres, ¿qué quieren thessoreros?
Ally están esperando quál avrá el rrico tuero: non es muerto e ya dizen pater noster, ¡mal agüero! Como los cuervos al asno, quando le tiran el cuero: “cras nos lo levaremos
Añade tus comentarios sobre Libro de Buen Amor de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita y consulta los comentarios de otros lectores interesados en este poema.
En los comentarios inferiores puedes consultar (o añadir si no están) el resumen, análisis y estructura de “Libro de Buen Amor”, figuras literarias que se utilizan en “Libro de Buen Amor”, tema, métrica y rima utilizada, comentarios estilísticos, contextualización de la poesía, interpretaciones, valoraciones personales sobre Libro de Buen Amor de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita y todo lo que desees aportar.