Saltar al contenido
Deberes escolares » Charlas educativas » Cómo salvar una lengua de su extinción – Charla TED Residency

Cómo salvar una lengua de su extinción – Charla TED Residency

Charla «Cómo salvar una lengua de su extinción» de TED Residency en español.

En los próximos 80 años podrían desaparecer hasta 3000 lenguas, sin otra consecuencia que el silenciar culturas enteras. En esta breve charla, Daniel Bögre Udell, activista por la defensa de la lengua, explica las maneras en que los pueblos del mundo intentan revivir sus lenguas ancestrales y reconstruir sus tradiciones. Nos invita a investigar la lengua de nuestros ancestros. «Rescatar la propio lengua y defender nuestra cultura es una poderosa manera de ser uno mismo», dice Udell.

  • Autor/a de la charla: Daniel Bögre Udell
  • Fecha de grabación: 2019-05-14
  • Fecha de publicación: 2019-11-21
  • Duración de «Cómo salvar una lengua de su extinción»: 406 segundos

 

Traducción de «Cómo salvar una lengua de su extinción» en español.

Las lenguas no desaparecen de manera natural.

Cuando una persona abandona su lengua materna, es porque se ve obligada a ello.

En general, se debe a razones políticas.

En 1892, el general del ejército de EE.

UU.

Richard Henry Pratt dijo que matar las culturas indígenas era la única manera de matar a los pueblos indígenas.

«Maten al indio, pero salven al hombre», decía.

Y eso fue exactamente lo que hizo el gobierno hasta 1978: separó a los niños indígenas de sus familias, los obligó a ir a escuelas donde les asignaron nombres en inglés y los castigaba si hablaban su lengua propia.

La asimilación era parte del genocidio.

Actualmente hay 7000 lenguas en el mundo, pero pocas son reconocidas por sus propios gobiernos o están representadas en la web.

Es decir, para los pueblos de la mayoría de las culturas, la globalización sigue siendo un fuerte factor de alienación.

Supone el abandono de la propia lengua a favor de la lengua de otro.

Y si las cosas no cambian, podrían desaparecer hasta 3000 lenguas en 80 años.

Pero algo está cambiando.

En todo el mundo, hay pueblos que quieren rescatar su lengua ancestral y reconstruir la propia cultura.

Según sabemos, la reivindicación de la propia lengua empezó en el siglo XIX con el auge del antisemitismo, cuando los pueblos judíos recurrieron a su lengua ancestral, el hebreo, como medio para rescatar su propia cultura.

Y si bien esta lengua no se usó durante más de 1000 años, permaneció intacta en libros de religión y filosofía judíos.

Los activistas judíos empezaron a estudiar y enseñar hebreo a sus hijos, y así formaron a los primeros hablantes nativos en casi 100 generaciones.

Actualmente, es la lengua materna de 5 millones de judíos.

Y, al menos para mí, como miembro asimilado de la diáspora judía y hablante de inglés, es un pilar de la soberanía cultural.

Dos mil años más tarde, seguimos aquí.

Ahora bien, hasta hace poco, la reaparición del hebreo era una anomalía.

Pocas lenguas fueron tan bien preservadas como la nuestra, y la creación de Israel, el primer Estado judío en más de 1000 años, brindó un espacio para el uso cotidiano del hebreo.

En otras palabras, no todas las culturas corrieron la misma suerte.

(Video) Buenas tardes.

Me llamo Elizabeth y vivo en Cornualles.

Lo que acabamos de escuchar es córnico, la lengua ancestral de Cornualles, técnicamente un condado que hoy está al sur de Inglaterra.

En el siglo XX, los activistas córnicos lucharon por su cultura.

Su lengua había caído en desuso por más de 100 años, pero ellos usaban antiguos libros y obras teatrales que enseñaban a sus hijos.

Sin embargo, esta nueva generación de hablantes de córnico estaba dispersa por Cornualles y no podía usar la lengua libremente.

Hacia la década de 1990, el córnico había renacido, pero no prosperaba.

Luego, a principios del siglo XXI, los hablantes de córnico se conocieron por internet y utilizaron los espacios digitales para hablar de manera cotidiana.

A partir de ahí, organizaron eventos cada semana o cada mes, puntos de encuentro donde hablaban en público.

Actualmente, algunas escuelas enseñan el córnico.

Hay una lengua de señas en córnico, publicidad de helados, Wikipedia…

y hasta memes.


(Risas)

(Risas)
Y al mantener la lengua intacta, la gente de Cornualles se ha asegurado el reconocimiento como nación celta, junto a Irlanda, Escocia y Gales.

Se enfrentaron a siglos de asimilación forzada y dijeron: «No somos un condado de Inglaterra, sino un pueblo por derecho propio, y todavía estamos aquí».

Y no son los únicos.

La tribu tunica-biloxi de Louisiana está rescatando su lengua ancestral.

(Video) Me llamo Teyanna.

Mis amigos me llaman «Tormenta quieta».

Todo empezó en la década de 1980, cuando Donna Pierite y su familia comenzaron a viajar de Baton Rouge a Nueva Orleans para fotocopiar viejos diccionarios archivados en la universidad.

La idea era estudiar la lengua tunica, enseñarla a los niños y compartirla con la comunidad.

Actualmente, lideran el renacimiento de la lengua tunica.

Desde el 2014, hay casi 100 hablantes en las clases de esta lengua y, según un censo de 2017, hay 32 nuevos hablantes fluidos, algunos de los cuales, como Elisabeth, la hija de Donna, enseñan el tunica a sus hijos.

Estos nuevos hablantes están creando contenido, videos de Facebook y memes.


(Risas)

(Risas)

(Risas)
Y cuanto más contenido publican, más inspiran a otras personas tunicas a participar.

Hace poco, el miembro de una tribu que vive en Texas escribió a Elisabeth por Facebook para que le enseñara cómo se dice «Bendice estas tierras».

Era para un letrero de su casa que mostrara a los vecinos que su cultura sigue viva y está vigente al día de hoy.

El hebreo, el córnico y el tunica son solo tres ejemplos de una corriente de activismo lingüístico presente en cada continente.

Ya sean hablantes de jerseyés de las islas del Canal, o hablantes kenianos de lengua de señas de Nairobi, todas las comunidades que buscan preservar o rescatar una lengua tienen algo en común: los medios.

De este modo, pueden compartir la lengua y enseñarla.

Y a medida que internet va creciendo posibilitando mayor acceso a los medios y mayor creación, el preservar y rescatar las lenguas ancestrales es ahora más factible que nunca.

Les pregunto:

¿cuáles son sus lenguas ancestrales?

Las mías, el hebreo, el ídish, el húngaro y el gaélico escocés, aunque me crié en inglés.

Y, por suerte para mí, todas estas lenguas están en la web, especialmente el hebreo, que ya venía instalado en mi iPhone, se puede usar en el traductor de Google, y hasta tiene autocorrección.

Y aunque la lengua de Uds.

no tenga gran presencia en la web, los invito a investigar, porque quizá alguien, en algún lugar, comenzó a subirla a la web.

Rescatar la propia lengua y defender nuestra cultura es una poderosa manera de ser uno mismo en esta era de la globalización.

Porque, como aprendí a decir en hebreo hace poco: «‘nḥnw ‘dyyn k’n», es decir, «Todavía estamos aquí».

Gracias.


(Aplausos)

https://www.ted.com/talks/daniel_bogre_udell_how_to_save_a_language_from_extinction/

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *