Saltar al contenido
Deberes escolares » Escuela de padres » El aprendizaje de idiomas en bebes

El aprendizaje de idiomas en bebes

Cualquier adulto que haya intentado aprender un idioma extranjero puede dar fe de lo difícil y confuso que puede ser.  Entonces, cuando un niño de tres años que crece en una casa bilingüe inserta palabras en español en sus oraciones en inglés, la sabiduría convencional asume que está confundiendo los dos idiomas.

La investigación muestra que este no es el caso .

 

De hecho, la primera infancia es el mejor momento para aprender un segundo idioma . Los niños que experimentan dos idiomas desde el nacimiento generalmente se convierten en hablantes nativos de ambos, mientras que los adultos a menudo luchan con el aprendizaje de un segundo idioma y raramente logran fluidez nativa .

Pero la pregunta sigue siendo: ¿es confuso para los bebés aprender dos idiomas simultáneamente?

 

Bebe escuchando

Bebe escuchando

¿Cuándo aprenden los bebés el lenguaje?

La investigación muestra que los bebés comienzan a aprender sonidos del lenguaje incluso antes de que nazcan.

En el útero, la voz de una madre es uno de los sonidos más prominentes que escucha un bebé por nacer. Para cuando nacen, los recién nacidos no solo pueden diferenciar el idioma de su madre de otro idioma , sino que también muestran la capacidad de distinguir entre idiomas.

El aprendizaje de idiomas depende del procesamiento de los sonidos. Todos los idiomas del mundo juntos comprenden alrededor de 800 o más sonidos.

Cada idioma usa solo unos 40 sonidos de lenguaje, o «fonemas», que distinguen un idioma de otro.

 

Al nacer, el cerebro del bebé tiene un don inusual: puede diferenciar entre los 800 sonidos. Esto significa que en esta etapa los bebés pueden aprender cualquier idioma al que estén expuestos. Poco a poco, los bebés descubren qué sonidos están escuchando más.

 

Los bebés aprenden a reconocer la voz de su madre incluso antes de nacer.

Entre seis y 12 meses, los bebés que crecen en hogares monolingües se vuelven más especializados en el subconjunto de sonidos en su lengua materna. En otras palabras, se convierten en «especialistas en el idioma nativo». Y, en su primer cumpleaños, los bebés monolingües comienzan a perder la capacidad de escuchar las diferencias entre los sonidos del idioma extranjero.

 

 

 

Estudiando cerebros de bebés

¿Qué hay de esos bebés que escuchan dos idiomas desde el nacimiento? ¿Puede un cerebro de bebé especializarse en dos idiomas?

Si es así, ¿cómo es diferente este proceso y luego se especializa en un solo idioma?

Saber cómo el cerebro del bebé aprende uno frente a dos idiomas es importante para comprender los hitos del desarrollo en el aprendizaje de la capacidad de hablar.

 

Por ejemplo, los padres de niños bilingües a menudo se preguntan qué es y qué no es típico o esperado, o cómo se diferenciará su hijo de aquellos que están aprendiendo un solo idioma.

Mis colaboradores y yo recientemente estudiamos el procesamiento del cerebro de los sonidos del lenguaje en bebés de 11 meses de edad de hogares monolingües (solo inglés) y bilingües (español-inglés).

 

Usamos una tecnología completamente no invasiva llamada magnetoencefalografía (MEG) , que identificó con precisión el momento y la ubicación de la actividad en el cerebro mientras los bebés escuchaban las sílabas en español e inglés.

 

Encontramos algunas diferencias clave entre los bebés criados en hogares monolingües versus bilingües.

A los 11 meses de edad, justo antes de que la mayoría de los bebés comiencen a decir sus primeras palabras, las grabaciones cerebrales revelaron que:

  • Los bebés de hogares monolingües en inglés están especializados para procesar los sonidos del inglés, y no los sonidos del español, un idioma desconocido
  • Los bebés de hogares bilingües español-inglés están especializados para procesar los sonidos de ambos idiomas, español e inglés.

 

Aquí hay un video que resume nuestro estudio.

 

Nuestros hallazgos muestran que los cerebros de los bebés se sintonizan con el idioma o los idiomas que escuchan de sus cuidadores.

 

Un cerebro monolingüe se sintoniza con los sonidos de un idioma, y ​​un cerebro bilingüe se sintoniza con los sonidos de dos idiomas.

 

 

A los 11 meses de edad, la actividad en el cerebro del bebé refleja el idioma o los idiomas a los que han estado expuestos.

 

La magia del cerebro de los bebes

La magia del cerebro de los bebes

 

¿Está bien aprender dos idiomas?

Esto tiene implicaciones importantes. Los padres de niños monolingües y bilingües están ansiosos por que sus pequeños pronuncien las primeras palabras. Es un momento emocionante para aprender más sobre lo que el bebé está pensando. Sin embargo, una preocupación común, especialmente para los padres bilingües, es que su hijo no está aprendiendo lo suficientemente rápido.

Encontramos que los bebés bilingües mostraron una respuesta cerebral igual de fuerte a los sonidos en inglés que los bebés monolingües. Esto sugiere que los bebés bilingües aprendían inglés al mismo ritmo que los bebés monolingües.

Los padres de niños bilingües también se preocupan de que sus hijos no conozcan tantas palabras como los niños criados en un solo idioma.

 

 

El bilingüismo no causa confusión.

Hasta cierto punto, esta preocupación es válida. Los bebés bilingües dividen su tiempo entre dos idiomas, y por lo tanto, en promedio, escuchan menos palabras en cada uno. Sin embargo, los estudios muestran consistentemente que los niños bilingües no se quedan atrás cuando se consideran ambos idiomas.

Se ha descubierto que el tamaño de vocabulario de los niños bilingües, combinados en ambos idiomas, es igual o mayor que el de los niños monolingües.

Otra preocupación común es que el bilingüismo causa confusión. Parte de esta preocupación surge debido al «cambio de código», un comportamiento de habla en el que los bilingües combinan ambos idiomas.

Por ejemplo, mi hijo de cuatro años, que habla inglés, español y esloveno, llega incluso a utilizar las terminaciones eslovenas en español e inglés. Las investigaciones muestran que los niños bilingües cambian de código porque también lo hacen los adultos bilingües . El cambio de código en adultos y niños bilingües está gobernado por reglas , no es fortuito.

A diferencia de los niños monolingües, los niños bilingües tienen otro idioma del que pueden tomar prestado fácilmente si no pueden recuperar rápidamente la palabra apropiada en un idioma. Incluso los niños de dos años modulan su idioma para que coincida con el idioma utilizado por su interlocutor.

Los investigadores han demostrado que el cambio de código es parte del desarrollo normal del lenguaje de un niño bilingüe. Y podría incluso ser el comienzo de lo que les da la destreza cognitiva adicional conocida como la «ventaja bilingüe».

 

Niño explorador

Explorando nuevos idiomas

 

Los niños bilingües están en ventaja

La buena noticia es que los niños pequeños de todo el mundo pueden adquirir dos idiomas simultáneamente. De hecho, en muchas partes del mundo, ser bilingüe es la norma más que una excepción.

Ahora se entiende que la necesidad constante de cambiar la atención entre los idiomas conduce a varias ventajas cognitivas. La investigación ha descubierto que los adultos y niños bilingües muestran un mejor funcionamiento ejecutivo del cerebro, es decir, pueden cambiar la atención, cambiar de tarea y resolver problemas con mayor facilidad. También se ha descubierto que los bilingües han aumentado las habilidades metalingüísticas (la capacidad de pensar en el lenguaje per se y comprender cómo funciona).

Existe evidencia de que el ser bilingüe hace que el aprendizaje de una tercera lengua más fácil . Además, se cree que el efecto acumulativo de la experiencia de lenguaje dual se traduce en efectos protectores contra el deterioro cognitivo con el envejecimiento y la aparición de la enfermedad de Alzheimer.

Por lo tanto, si desea que su hijo sepa más de un idioma, lo mejor es comenzar a una edad temprana, incluso antes de que empiece a hablar su primer idioma. No confundirá a su hijo, e incluso podría darle un impulso en otras formas de cognición.

Autor: Naja Ferjan Ramirez. Publicado originalmente en theconversation.com
Republicar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *